May 12, 2026
好きなテレビショーの最もドラマの多いシーンを数回に見たので会話を思い出に記しました。だから短いシーンを翻訳してみたいです。現実的な日常の会話の書き/話し方をまだ分からないから、多分不自然でしょう。英語のバージョンも書きます。
-
(前の話: ジミーは兄のチャックの裏切りを発見しました。数年に、チャックは秘密にジミーの弁護士生命を妨害していました)
ジミー: 理由を教えて。今最小の君が出来ることなんだ。私は君の弟だよ。互いに世話をしなくちゃいけない。どうして裏切ったんだかよ、チャック?
チャック: 君は本物の弁護士じゃない。
ジ: 何?
チ: 本物の弁護士じゃないよ!アメリカン・サモアの大学、マジかよ?オンラインの授業?様は無いよ!この地位を得るために私は一生懸命働いた。だが君は簡単の方法で私のようになれる、本当に思うか?可笑しくて人を笑いさせられるから私のように出来る?法律のために私は全部の人生を過ごした!安いスリッパーを履くように仕事を入って褒美をもらうことが出来ないんだよ。
ジ: [泣き始めそう] 私を誇ったと思ったけど。
チ: そう、誇ったよ!君が良くなって郵便室に就職したら、本当に誇った。
ジ: そうだな。弁護士になるほど良くないのでジミー君を郵便室にとどめろうかな。
チ: 君を分かる。前のジミーや、今のジミーや、よく分かるよ。人は変われない!
-
どうでしたか?とても悪かったですか?英語のシーンは色々な俗語を使ったのでとても難しかった。そして、名前か代名詞かどうか使わなくてはいけないかと分かりませんでした。仲の悪い兄妹はどんな代名詞を使いますか?
英語を読めたら、下の文でチェック出来ます!ありがとうございます。
May 12, 2026
Warren Buffet demiş : „İşletmemin olmasını kadar güçlü istiyorum ki, o maymunlar tarafından yönetilibilir, çünkü bir gün maymunlar bunu yönetecek“. Devletler ve şirketler en zeki, yetkili ve adil insanlar tarafından hep yönetilmez, hatta durum tam tersiydir! Belki hepimiz her zaman bilinçli olarak veya bilinçsiz olarak bunu yapmaya çalışırız: İnsani kusurları telafi edebilen güçlü kuruluşları inşa etmek istiyoruz. Fakat yetersiz, aptalca ve zararlı insanlar bir kuruluş çok fazla yönetirse, sonunda onu yok eder. Bu vücudundaki bir hastalık gibi. İnsani kuruluşlar ve vücutlar arasında ilginç benzerlikler var.
May 12, 2026
May 12, 2026
Contexto: A y B son colegas. Este texo es un intento de la cháchara del lugar de trabajo.
A: "¿Qué tal tu fin de semana?"
B: "Pasé el rato con una amiga."
A: "¿Es la amiga quién trabaja como una recepcionista en una empresa de tecnología?"
B: "No, no es esa amiga, es la amiga quién va a mover pronto."
Pregunta: Cuando se habla con colegos, ¿se usa 'tú' o 'Usted'? ¿Depende de lo íntimo que es?
May 12, 2026
May 12, 2026
I posted some articles on another website last week. Although the people who helped correct the grammar were friendly, I felt a sense of frustration when it came to themes involving cultural differences. Maybe it was because I didn't have enough knowledge to discuss certain linguistic issues with others, or because what I shared went beyond basic language exchange.
Some suggested that I write my posts more precisely and with more detail, so that both my readers and I could feel more relaxed in the process of interaction. This is a problem that I think every language learner faces, because we truly come from different cultural backgrounds and live far apart from one another. I think I now understand why some international students often feel upset, even though I've never studied abroad. When you try to introduce or explain something deeply rooted in your culture, especially in a foreign language, you end up needing far more words than you ever imagined.
And maybe this is exactly what I was trying to understand: the cost of language, or the cost of communication—whether it occurs between people within the same country or between people from different countries. Just as a Cantonese speaker sometimes needs to switch to Putonghua to talk with someone who doesn't understand Cantonese, using English plays the same role in international communication—making it smoother.
I'm always willing to show my culture and learn more about other people's cultures. However, for now, I don't have enough time or vocabulary to write too many long posts. And I don't feel that I'm supposed to explain too much, because I also have my boundaries. A good cultural exchange should be built on both sides having a certain understanding of each other, rather than on one-sided interpretation. So I'm here to start a new chapter in my language journey, since someone said shorter articles work better here.
May 12, 2026
May 12, 2026
May 12, 2026
Было много дней, что здесь я ничего не писала. Я была очень занята с работой, поэтому у меня не было времени чтобы писать. Когда у вас больше нет привычки, начинать что-то ещё раз — это труднее. Но, вместо того, что писать, я занимаюсь другими вещами чтобы улучшить русский. Две недели назад, я ехала в город, который далеко от меня. Поскольку я уже была там, я ходила в библиотеку. Там, я нашла русскую книгу: Дневник Слабака, написано по-русски. Я искала книги, которые написано очень просто. Но, я взрослая, поэтому я не хочу читать о животных или других темах для детей. Я думала что, Дневник Слабака тоже написано для людей, которые очень младшие чем я, но может быть эта книга будет мне немного больше интересно. Каждый день, я читаю эту книгу, потому что у меня с собой есть она только на месяц, и я читаю по-русски очень медленно. Я читаю несколько параграфов, и пытаюсь понимать что они значат. Потом, я читаю одинаковые параграфы по-английски (которую я нашла на интернете) чтобы узнать поняла ли я или нет. Мне очень помочь, что есть рисовании между текстами. Я вижу их когда что-то не понимаю, и иногда я вроде как понимаю из-за рисований.
May 12, 2026
Yesterday, I wrote about my Mother’s Day project.
If you're interested, please check out that post for the details.
Here is what happened.
About the "10,000 Yen Book Challenge"
When I told her about the challenge, she was really surprised.
However, she hesitated to spend it all and decided she only wanted to pick out one book.
We walked around a huge bookstore together, talking about the books on the shelves—how they were chosen and how they were arranged.
In the end, she didn't actually choose a book.
She loves reading and just being in a bookstore, so she was perfectly satisfied just walking there with me.
I really wanted to buy something for her, but I respected her wishes and didn't.
I realized that for her, the time we spent together was enough.
Seeing her happy was the most rewarding part of the day for me.
May 12, 2026
最近、自電車することが好きなりました。外で運動が好きです。他の外で運動は、ランニング、サッカーするなどをきらいます。中学生の時にスポーツが悪くため、スポーツなんかのこともできなくと思いました。
でも、今自電車があります。
I think I did pretty well with this one. I mean… I hope…
The Japanese do not seem to have a specific verb allocated to the riding of a bike, so I used what I thought was best, though it seems strange even to my unpracticed ears.
May 12, 2026
May 12, 2026
Vas caminando por una calle a medianoche. Le echas un vistazo a una calle desconocida. Está demasiado oscuro para ver qué hay. La incertidumbre te inquieta. Miras hacia atrás. Por donde has venido están la misma calle, las mismas farolas y los mismos bancos. Nada allí ha cambiado, y nada en la calle desconocida existe todavía. De repente, te das cuenta de que el sosiego está justo donde estás ahora. Por un momento, aprecias lo que te rodea.
May 11, 2026
May 11, 2026
May 11, 2026
May 11, 2026
May 11, 2026
May 11, 2026
Je viens de recevoir un nouveau clavier mécanique dans le but d'aider mes mains. Pour autant que je puisse m'en souvenir, j'ai toujours eu mal aux poignets et aux doigts quand j'utilise un clavier pour de longues durées. Malheureusement, la situation s'empire maintenant que j'ai commencé à jouer du piano. En outre, je n'aimerais pas avoir des complications aux mains plus tard dans la vie. Le clavier que j'ai acheté est un clavier à hauteur basse qui a des interrupteurs à force d'activation basse. Quand on parle de la santé des mains avec les claviers, un comportement qui vaut la peine d'éviter, c'est ce qu'on appelle "bottoming out". Ça veut dire au moment où la touche atteint sa position la plus basse, précisément quand elle frappe le cadre du clavier. C'est mal avisé, puisqu'il met plus de force sur les jointures des doigts. En revanche, les claviers mécaniques sont dotés d'interrupteurs qui nous donnent une réponse tangible quand ils s'activent. Cela sert comme indicateur du moment qu'on devrait arrêter de pousser sur un bouton.
Ce n'est pas la première fois que je vais essayer un clavier mécanique, mais j'espère qu'il sera le dernier clavier que j'achète, puisqu'ils sont chers !
May 11, 2026
D'ici Décembre 2026, j'aurai employé par le gouvernement. Potentiellement, cet emploi devras le début de mon carrière.
J'avais beaucoup étudié avant de trouver ce travail, pendant presque 6 ans, la moitié de ma vingtaine.
Je ne sois pas encore sûr si ça vaut la peine, mais on voira.
May 11, 2026
¡Sí! Hay un país cuyas costumbres me paraece fascinantes. Es Japón.
El campo es muy hermosa.
Me gusta la comida.
Además, me gusta la importancia de los modales y el decoro, pero he oído que algunos de las "reglas-no-escritas" son extremo, especialmente cuando se trata de tener un trabajo.
May 11, 2026
Ich habe heute 3 Rätsel gelöst, oder eigentlich konnte ich sie nicht lösen, aber ich schreibe hier ein Rätsel und die Antwort dazu.
1- Es gibt 2 Seile, die gleich aussehen und in 60 Minuten abbrennen. Diese Seile sind aber nicht aus homogenem Material. Du hast ein Feuerzeug. Wie kannst du 45 messen?
Antwort: Lass uns die Seile A und B nennen. A musst du von beiden Seiten anzünden und gleichzeitig zündest du B von einer Seite an. A wird in 30 Minuten abbrennen und wenn A abgebrannt ist, musst du Seile B von der anderen Seite anzünden. Restlicher Teil von B wird in 15 Minuten abgebrannt.
May 11, 2026
Neulich habe ich mit einer neuen Lernstrategie begonnen, und zwar mit dem intensiven Lesen. Diese Methode wurde mir von einer Sprachpartnerin vorgeschlagen, und diese besteht darin, dass wir jeweils irgendein Buch in unserer Zielsprache vorlesen und werden dabei voneinander korrigiert. Es geht darum, sowohl unsere Aussprache als auch die allgemeine Prosodie zu verbessern. Darüber hinaus können wir als Muttersprachler einander erheblich besser als irgendein Übersetzter beim Verstehen helfen, was das Nachvollziehen von selbst den subtilsten Nuancen des Textes ermöglicht. Obwohl das Lesen mit so einem Ansatz extrem viel Zeit erfordert, macht es trotzdem sehr viel Spaß und man lernt auch wirklich viel dabei. Für unseren Sprachaustausch habe ich das Buch ''Die unendliche Geschichte'' von Michael Ende ausgewählt. Mal sehen, ob es sich als unterhaltsam herausstellt!
May 11, 2026
May 11, 2026
21:36:07 (UTC)
Streaks reset at midnight (00:00)