yesterday
yesterday
yesterday
yesterday
yesterday
Main idea of the text "Preventing Bird Injury" is the danger for wild birds of using the transparent glass in modern architecture. The lecture was fully about explaining the arguments against the solutions provided in this text. First mentioned solution is to use One-Way Glass instead of regular glass. This type of glass is transparent in only one direction, and for birds this glass would looks like a solid barier outside of the building. This would be a great idea, but a speaker said that it won't works effectively because the building will be like a huge mirror for birds that will see mirrors of trees and skies in it and will try to fly through it. Second proposed solution is to paint colorful designs on regular window glass to make it looks like a solid object for birds was also commented by a speaker that said that gaps beetwen paintigs on the glass may be recognized by birds as open holes. The third solution is to use natural ability of birds to sense Earth's magnetic field to guide them away of the building by creating artificial magnetic field around the building. Unfortunately, as speaker said, this solution also won't work well because birds use this ability only for travelling on a very long distances
yesterday
yesterday
yesterday
yesterday
yesterday
yesterday
yesterday
yesterday
Nara and Kyoto were once the capitals of Japan and are places rich in history. They are home to many shrines and temples, where valuable cultural treasures such as Buddhist statues were preserved. Even today, these important cultural properties are carefully protected.
However, in the early Meiji period, a belief spread that “the West is superior to everything.” As a result, there was a movement to destroy Buddhist statues and other traditional artifacts. Ernest Fenollosa, an American scholar, and his student Okakura Tenshin (岡倉天心1862-1913)worked hard to protect Japanese artworks. Fenollosa himself was deeply moved by the beauty of Japanese art and devoted himself to preserving its cultural heritage.
In order to share the beauty of Japanese culture with the world, Okakura Tenshin wrote The Book of Tea, through which he introduced Japanese aesthetics to an international audience. He dedicated his life to protecting Japan’s cultural treasures.
By the way, have you heard of Katsushika Hokusai (葛飾北斎 1760–1849)? You may not know him, but European painters such as Vincent van Gogh and Claude Monet were fascinated by his woodblock prints, which greatly influenced their art. As a side note, Hokusai was so absorbed in his work and disliked cleaning so much that he reportedly moved dozens of times whenever his room became too messy. (Laughs)
When I learned that such a great artist was not a perfect person, I felt a sense of closeness to him. I believe that the idea that “the West is always the best” is mistaken.
Reference: 世界を変えた人たち365→The 365 People Who Changed the World 365 (by Nobumoto Tajima, Nagaoka Publishing)
This book includes furigana (phonetic readings) written above all the kanji characters, so intermediate to advanced learners of Japanese may be able to read it on their own.
https://www.amazon.co.jp/%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%82%92%E5%A4%89%E3%81%88%E3%81%9F%E4%BA%BA%E3%81%9F%E3%81%A1365-%E7%94%B0%E5%B3%B6-%E4%BF%A1%E5%85%83/dp/4522431740/ref=sr_1_1?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&crid=190BT2XK3JKMD&dib=eyJ2IjoiMSJ9.gOc4YfuuQrxkFiFpI68NhqieOvXse8-XZe09fvXzPXtnDj_Wf5r3YqCGPQI1vxiDxwSh2ix1PpXe-9BTPssOdudVxSSMPIgC0MNgNE_Fvrs.NZYwjqM_ARoa1Ij5iHd1U3dcQjUPI-JDhPCQj1esUSs&dib_tag=se&keywords=%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%82%92%E5%A4%89%E3%81%88%E3%81%9F%E4%BA%BA%E3%81%9F%E3%81%A1365&qid=1775481083&sprefix=%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%82%92%E5%A4%89%E3%81%88%E3%81%9F%E4%BA%BA%E3%81%9F%E3%81%A1365%2Caps%2C204&sr=8-1
yesterday
yesterday
今日友達言葉 (casual form) を使ってみる。
日本語の授業で、毎回先生は日常について質問する。でも、私の人生によく色々なひどい事が起こるので、どう答えたらいいと分からない。例えば、家族と仲が本当に悪い。大体の家族と全然話さなくて会わない。だから、先生は日本に戻って久しぶりに家族と遊びに来たとき、それから私に「何遍祖父と祖母と遊びに来る?」と言ったら、どんな返事を言っていいと分からなかった。よく悪いことを話さずに正直に言う。「lie by omission」だ。「White lie」の種類だ。でもキモい。
今家族との関係が壊れてしまう。もうすぐ友達の家に引っ越したくて、その後で全然家族を会いたくない。明日の日本語の授業に先生が家族や日常について聞くと、どう言えばいい?あなたは答えなくてもいい。これは私の考えだけだ。
もしかして、遅い夜の散歩をする。ポッドキャストを聴くか日本語のフラッシュカードを勉強する。最近一日中部屋の中にとどまっているのでちょっと気持ち悪くなった。やる気がなくなった。
yesterday
I'm waiting for the train at Lianyungang station.
I arrived an hour early, because after three days' hike, I've been very tired. I need a little break now.
I captured some beautiful views in the past three days. I'll put them together over the next few days and share them with you.
yesterday
yesterday
world order began to be broke,war between ukraine and russia plus the war usa assaulted iran and so on wars outburst consistantly.alone concern about russia and ukraine and how many persons who are vivid and substantial have became victims by them,although i firmly believe peace will arrive in soon future,but it still can't refrain my frustrated for wars between human being and human being,every when i heard the news like certain country assaulted certain country,i had a kind of feel that doomsday arrived.all in all hope wars finish earlier.
yesterday
yesterday
Hallo! Wie geht es dir?
Mein Name ist Hao. Ich bin 26 Jahre alt und ich komme aus China. Ich spreche Kantonesisch, Mandarin, Englisch, Vietnamesisch und ein bisschen Deutsch. Ich habe Vietnamesisch am meiner Universität studieren. In meiner Freizeit, lese ich gern Bücher, gehe joggen, sehe Filme und höre Musik.
Schönen Tag noch! :)
yesterday
yesterday
It's April 6th today, QingMing Festival, so I didn't go to work. QingMing festival lasts from April 4th to 6th. I asked for one day off April 3rd, so I have a four day holiday.
The first day I did some housework, walked my dog , picked up my daughter from school and whatnot;
The second day, my family and I went to the Five Great Avenues which is a very famous sight in TianJin. There were many beautiful flowers, but there were more people there, so it was very very crowded there. We just stayed there less than an hour and went to a electric car shopping;
The third day was Easter, my wife and I went to XiKai church which is another famous sight in the morning. We had planned to attend Mass but didn't expected there were also many many people. We couldn't get into the church and went home with disappointment.
Today is the fourth day, I took my family and my dog to the suburbs this morning. We all liked the fresh air and wide grass there and played happily for over 3hours.
I don't want to go to famous sights during holidays anymore, instead I'd like to enjoy the nature.
yesterday
yesterday
I started reading New Yorker again, but this time on the laptop. Changing the ways of learning timely makes me focus.
Here are the words and expressions I picked up from the passgaes, please help me check whether they worth memorizing or not.
1. Every once in a while= sometimes
2. a blast of = a large number of
3. unleash
I can't form a natural sentence...
4. chunky
The phatic expressions made your mail too chunky.
5. encompass
Groups encompass fifteen or less students will be nice.
6. get suspended
He got suspended by the team because of his rebelling against the rule.
7. outcast
He is not the outcast, he went out voluntarily.
8. give sb. a colder shoulder= treat sb. in a unfriendly way
9. for the time being
I won't go home for the time being because so many issues are waiting to be solved.
10. downside= disadvantage
11. intimation
kind of... hint?
12. acute
Competition for the position is acute.
13. overtake
Panic overtook me in a second, and my legs started trembling.
14. gauge
evaluate?
15. the promise of something else
here is the original sentence:
"WhatsApp is the promise of something else,”she said.She can gauge how low she is feeling by how much she wants to find a warm message lying there,unread.
something like hint?
yesterday
最近、私は日本語のことざわに興味がありますので、今年の始めに、ことざわのカレンダーを買いました。
2・3日ごとに(残念ながら、毎日ではありません)、カレンダーのことざわを読んで、ことざわと説明を英語に訳して、友達に送ります。友達はことざわには興味があまりなさそうですけれど、いい翻訳の練習だと思います。
時々、ことざわの説明に「英語版」というものが付きます。しかし、その英語のことざわはたいてい少し変です。例えば、「暑さ寒さも彼岸まで」の英語版は「Neither heat nor cold abides always in the sky」(暑さ寒さもいつまでも空にあるわけではない)と書いてありましたが、そのことざわを調査しようとしたら、1600年代や1800年代のことざわの辞典以外、どこでも使われていませんでした。本当に珍しいと思います。一体どこで見つけましたかな?
今までの好きなことざわは「船頭多くして、船、山に登る」。英語で近い意味がある「Too many cooks spoil the broth」(料理人が多すぎるとスープができそこなう)がありますが、日本語の方はもっと面白いと思います。
好きなことざわはありますか?
03:21:32 (UTC)
Streaks reset at midnight (00:00)