Jan. 28, 2025
Chaque année en janvier, il y a une petite fête que j'adore.
Je l'ai découvert quelques mois après j'ai commencé à apprendre le français.
Je parle de la tradition du "Gallette des Rois".
Elle relie l'histoire des trois rois avec du gâteau et je trouve ça franchement génial.
Le jour des trois rois, la famille ou des amis se réunnissent. On pose le gâteau sur la table dans qui se trouve un haricot ou une petite figurine.
Tout le monde reçoit un morceau du gâteau. Souvent j'ai vu dans des vidéos que pour choisir qui reçoit quelle morceau, une personne s'assoit sous la table et dit un nom, pendant un autre coup le morceau. Le hasard décied.
La personne qui trouve le haricot ou la figurine est le roi et il peut choisir une reine.
Je trouve cette tradition vraiment adorable.
Mon objectif est d'être invitée et célébrer cette fête une fois avec une famille française ou des amis (et biensûr j'espère que je vais être la reine :D)
Jan. 28, 2025
Bus pirate.
Dima travaille dans un bureau.
Tous les matins, il se rendait au travail en bus.
Mais un matin, une chose étrange s'est produite.
Lorsque le bus s'est arrêté, Dima a remarqué que le chauffeur portait un costume de pirate.
- Montez, nous partons pour un grand voyage ! - dit le chauffeur.
Dima est surpris, mais il monte quand même dans le bus.
Il n'y avait pas d'autres passagers dans le bus.
Au lieu de sièges, il y avait des tonneaux et des coffres en bois.
Dima s'assit sur l'un des tonneaux.
Le bus roulait, mais au lieu de rues, l'océan apparaissait devant les fenêtres.
Dima voit d'énormes vagues et des voiliers.
- Qu'est-ce qui se passe ? - demanda-t-il.
- Tu es sur un bateau de rêve, répondit le chauffeur pirate.
Dima regarda par la fenêtre.
Soudain, le bus s'arrêta.
Une île immense se dressait devant eux.
- C'est l'endroit idéal pour nous, dit le chauffeur.
Dima descendit du bus.
Des arbres étranges poussaient sur l'île.
Ils portaient des livres au lieu de fruits.
- C'est une bibliothèque d'aventures, dit le chauffeur.
Dima prit un des livres.
Dès qu'il l'ouvrit, tout se mit à tourner en rond.
Il se retrouva dans le désert.
Devant lui se tenait un chameau avec une pancarte :
« Cherchez la clé du retour ».
Dima chercha la clé toute la journée.
Finalement, il la trouva sous un cactus.
Dès qu'il a ramassé la clé, tout s'est remis à tourner.
Il était de nouveau dans le bus.
- C'était étrange », raconte Dima.
- Bienvenue dans une vie où tout est possible », répond le chauffeur.
Le bus s'est arrêté.
Dima est descendu et est allé travailler.
Il pensait que tout cela n'était qu'un rêve.
Mais il avait toujours la clé dans sa poche...
Jan. 28, 2025
Pirat-Bus.
Dima arbeitete in einem Büro.
Jeden Morgen fuhr er mit dem Bus zur Arbeit.
Aber eines Morgens geschah etwas Seltsames.
Als der Bus anhielt, bemerkte Dima, dass der Fahrer ein Piratenkostüm trug.
„Steig ein, wir gehen auf große Fahrt!“, sagte der Fahrer.
Dima war überrascht, stieg aber trotzdem in den Bus ein.
Es waren keine anderen Passagiere im Bus.
Statt Sitzen gab es Holzfässer und -kisten.
Dima setzte sich auf eines der Fässer.
Der Bus fuhr, aber statt Straßen erschien das Meer vor den Fenstern.
Dima sah riesige Wellen und Segelboote.
„Was ist los?„, fragte er.
„Du bist auf einem Traumschiff“, antwortete der Piratenfahrer.
Dima schaute aus dem Fenster.
Plötzlich hielt der Bus an.
Vor ihnen lag eine riesige Insel.
„Hier sind wir richtig„, sagte der Fahrer.
Dima stieg aus dem Bus aus.
Auf der Insel wuchsen seltsame Bäume.
An ihnen hingen Bücher statt Früchte.
„Das ist eine Bibliothek voller Abenteuer“, sagte der Fahrer.
Dima nahm eines der Bücher.
Sobald er es aufschlug, drehte sich alles um ihn herum.
Er fand sich in der Wüste wieder.
Vor ihm stand ein Kamel mit einem Schild:
„Suche nach dem Schlüssel für die Rückkehr.“
Dima suchte den ganzen Tag nach dem Schlüssel.
Schließlich fand er ihn unter einem Kaktus.
Sobald er den Schlüssel aufhob, begann sich alles wieder zu drehen.
Er war wieder im Bus.
„Es war seltsam„, sagte Dima.
„Willkommen in einem Leben, in dem alles möglich ist“, antwortete der Fahrer.
Der Bus hielt an seiner Haltestelle.
Dima stieg aus und machte sich auf den Weg zur Arbeit.
Er dachte, das alles wäre nur ein Traum gewesen.
Aber er hatte den Schlüssel immer noch in der Tasche ...
Jan. 28, 2025
タイタニック
1912年、巨大な船が建造されました。
この船はタイタニックと呼ばれました。
「タイタニックは世界最大の船でした。
不沈船と考えられていました。
1912年4月、タイタニックは出航しました。
船はイギリスからアメリカへ向けて出航しました。
船には2,200人以上が乗船していました。
人々は贅沢を楽しみました。
乗客の中には多くの富裕層がいました。
また、一般の人々もたくさん乗船していました。
誰もが航海は安全だと信じていました。
しかし、4月14日、悲劇が起こりました。
タイタニック号は氷山と衝突しました。
衝突は夜間に起こりました。
氷は船体を切り裂きました。
水が区画に流れ込み始めました。
船は沈み始めました。
乗客はパニックに陥りました。
船に十分な救命ボートがなかった。
救命ボートは乗客の半分しか乗れないほどしかなかった。
多くの女性や子供たちが救命ボートに乗った。
男性たちは船に残った。
何人かの人々は氷のような冷たい海に飛び込んだ。
救助船は遅すぎた。
「タイタニック号は2時間で沈没した。
1,500人以上が死亡した。
それは大きな悲劇だった。
Jan. 28, 2025
Titanic
1912 wurde ein riesiges Schiff gebaut.
Dieses Schiff hieß Titanic.
„Die Titanic war das größte Schiff der Welt.
Es galt als unsinkbar.
Im April 1912 stach die Titanic in See.
Das Schiff segelte von England nach Amerika.
An Bord befanden sich mehr als 2.200 Menschen.
Die Menschen genossen den Luxus.
Es waren viele reiche Passagiere an Bord.
Es waren auch viele einfache Leute an Bord.
Alle glaubten, dass die Reise sicher sein würde.
Aber am 14. April kam es zur Katastrophe.
„Die Titanic kollidierte mit einem Eisberg.
Die Kollision ereignete sich in der Nacht.
Das Eis durchbrach den Rumpf des Schiffes.
Wasser begann, die Abteile zu fluten.
Das Schiff begann zu sinken.
Die Passagiere gerieten in Panik.
Es gab nicht genug Rettungsboote auf dem Schiff.
Es gab nur genug Rettungsboote für die Hälfte der Menschen.
Viele Frauen und Kinder stiegen in die Rettungsboote.
Die Männer blieben auf dem Schiff.
Einige Menschen sprangen ins eisige Wasser.
Das Rettungsschiff kam zu spät.
Die Titanic sank innerhalb von zwei Stunden.
Mehr als 1.500 Menschen starben.
Es war eine große Tragödie.
Jan. 28, 2025
Чарівні морквини
В одному маленькому містечку жив дивний кролик на ім'я Боб.
Боб був не звичайним кроликом.
Він умів літати.
Щоранку Боб одягав свої маленькі крильця і летів на роботу.
Але його робота була незвичайною: він був пекарем.
Так, кролик-пекар!
Одного разу Боб помітив, що його хліб став дуже дивним.
Він випікав звичайний батон, а виходила... гора морквин.
- Це ненормально! - подумав Боб, але все ж вирішив продати морквини на ринку.
На його здивування, люди почали юрмитися навколо.
Вони не купували морквини, а танцювали з ними!
Усі кричали: "Морквини - нові хіти!"
Боб розгубився.
- Я не пек морквини! Я пек хліб! - сказав він.
Але ніхто не слухав його.
Усі продовжували танцювати.
Тоді Боб вирішив звернутися до свого друга - слона на ім'я Тіма.
Тім був дуже розумним слоном і знав усе на світі.
Тім подивився на морквини і сказав:
- Це магія! Ти випадково випікав морквини замість хліба.
- Але я не можу їх з'їсти! - сказав Боб.
- Чому? - здивувався Тім.
- Тому що вони не справжні! Вони чарівні!
Тім узяв одну морквину і сказав:
- Я спробую.
Він відкусив морквину, і раптом став маленьким!
- О, ні! - закричав Тім. - Я став кроликом!
Боб почав сміятися.
- Тепер ти розумієш, як це бути кроликом?
Але через кілька хвилин Тім повернувся в нормальний розмір.
- Це було весело! - сказав він. - Але давай більше не експериментувати з морквинами.
Jan. 28, 2025
Jan. 28, 2025
Cenouras Mágicas
Numa pequena cidade vivia um estranho coelho chamado Bob.
O Bob não era um coelho vulgar.
Ele podia voar.
Todas as manhãs o Bob punha as suas pequenas asas e voava para o trabalho.
Mas o seu trabalho era invulgar: ele era padeiro.
Sim, um coelho padeiro!
Um dia, o Bob reparou que o seu pão estava a ficar muito estranho.
Fazia um pão normal e o resultado era... uma montanha de cenouras.
- Isso não é normal! - pensou Bob, mas decidiu vender as cenouras no mercado.
Para sua surpresa, as pessoas começaram a juntar-se à sua volta.
Não estavam a comprar cenouras, estavam a dançar com elas!
Toda a gente gritava: “As cenouras são os novos êxitos!”
O Bob estava confuso.
- Eu não cozinhei cenouras! Estava a fazer pão! - disse ele.
Mas ninguém lhe deu ouvidos.
Todos continuaram a dançar.
Então o Bob decidiu perguntar ao seu amigo, um elefante chamado Tim.
O Tim era um elefante muito inteligente e sabia tudo o que se passava no mundo.
O Tim olhou para as cenouras e disse:
- Isto é magia! Sem querer, cozeste cenouras em vez de pão.
- Mas eu não as posso comer! - disse o Bob.
- Porquê? - perguntou o Tim.
- Porque não são reais! São mágicas!
O Tim pegou numa cenoura e disse:
- Vou experimentar.
Deu uma dentada na cenoura e, de repente, ficou pequeno!
- Oh, não! - gritou o Timão. - Tornei-me num coelho!
O Bob começou a rir-se.
- Agora já sabes o que é ser um coelho?
Mas em poucos minutos o Timão voltou ao seu tamanho normal.
- Foi divertido! - disse ele. - Mas não vamos voltar a fazer experiências com cenouras.
Jan. 28, 2025
Magiczne marchewki
W pewnym małym miasteczku żył dziwny królik o imieniu Bob.
Bob nie był zwykłym królikiem.
Potrafił latać.
Każdego ranka Bob zakładał swoje małe skrzydełka i leciał do pracy.
Ale jego praca była niezwykła: był piekarzem.
Tak, królikiem piekarzem!
Pewnego dnia Bob zauważył, że jego chleb robi się bardzo dziwny.
Piekł normalny bochenek, a w rezultacie otrzymywał... górę marchewek.
- To nie jest normalne! - pomyślał Bob, ale postanowił sprzedać marchewki na targu.
Ku jego zaskoczeniu, ludzie zaczęli tłoczyć się wokół niego.
Nie kupowali marchewek, oni z nimi tańczyli!
Wszyscy krzyczeli: „Marchewki to nowe hity!”.
Bob był zdezorientowany.
- Nie piekłem marchewek! Piekłem chleb! - powiedział.
Ale nikt go nie słuchał.
Wszyscy tańczyli dalej.
Wtedy Bob postanowił zapytać swojego przyjaciela, słonia o imieniu Tim.
Tim był bardzo mądrym słoniem i wiedział wszystko na świecie.
Tim spojrzał na marchewki i powiedział:
- To magia! Przypadkowo upiekłeś marchewki zamiast chleba.
- Ale ja nie mogę ich zjeść! - Bob powiedział.
- Dlaczego? - zastanawiał się Tim.
- Bo nie są prawdziwe! Są magiczne!
Tim wziął jedną marchewkę i powiedział:
- Spróbuję.
Ugryzł marchewkę i nagle stał się mały!
- O nie - krzyknął Tim. - Stałem się królikiem!
Bob zaczął się śmiać.
- Teraz już wiesz, jak to jest być królikiem?
Ale po kilku minutach Tim wrócił do normalnych rozmiarów.
- To była zabawa! - powiedział. - Ale nie eksperymentujmy więcej z marchewkami.
Jan. 28, 2025
魔法のニンジン
ある小さな町に、ボブという名の不思議なウサギが住んでいました。
ボブは普通のウサギではありませんでした。
空を飛ぶことができたのです。
毎朝、ボブは小さな翼をつけて空を飛び、仕事場に向かいました。
しかし、彼の仕事は普通ではありませんでした。パン職人だったのです。
そう、パン職人のウサギです!
ある日、ボブは自分のパンが非常に変わってきていることに気づきました。
彼は普通のパンを焼くのですが、焼き上がったものはニンジンの山でした。
「そんなの普通じゃない!」ボブは思ったが、市場でそのニンジンを売ってみることにした。
驚いたことに、人々が彼の周りに集まり始めた。
彼らはニンジンを買っているのではなく、ニンジンと一緒に踊っているのだ!
みんなが叫んでいた。「ニンジンが新しいヒット商品だ!」
ボブは混乱した。
「ニンジンを焼いたんじゃない!パンを焼いていたんだ!」と彼は言った。
しかし、誰も彼の言うことを聞かなかった。
みんな踊り続けた。
するとボブは、友達のゾウのティムに尋ねてみることにしました。
ティムはとても賢いゾウで、世界のすべてを知っていました。
ティムはニンジンを見て言いました。
「これは魔法だ!君はパンを焼くつもりで、間違えてニンジンを焼いてしまったんだ。
でも、僕は食べられないよ!」とボブは言いました。
「どうして?」とティムは不思議に思いました。
「だって、本物じゃないもの!魔法のニンジンだよ!」
ティムはニンジンを1本取って、言いました。
「食べてみるよ」
彼はニンジンを一口食べると、突然体が小さくなってしまった!
「大変だ!ウサギになってしまった!」
ボブは笑い出した。
「これでウサギの気持ちがわかっただろう?
でも数分後にはティムは元の大きさに戻った。
「楽しかった!でももうニンジンで実験するのはやめようね」
Jan. 28, 2025
Bonjour Jolie et Martin
Comment vous allez? Et Florian et les enfasnts? J'espère que tout va bien là-bas
Vous nous manquez beaucoup et, on a decidé de aller à chez vous à la semaine prochaine, se possible. Est-ce que nous pouvons venir? Si vous voulez, je peux faire "Feijoada" pour vous. C'est un plat typiquement brésilien. C'est très bon.
J'étudie français por vous et je voudrais avoir notre première conversation. Je ne parle pas encore bien, donc, parlez lentement, s'il vous plaît. :)
Je dois encore m'ameliorer beaucoup. Soyez patients.
Avoir une buonne communication avec vous est trop important pour moi, mais j'ai besoin de temps. Je promets que jusque notre marriege je parlerai déjà beaucoup mieux.
Bon journée!
Jan. 28, 2025
Zauberkarotten
In einer kleinen Stadt lebte ein seltsames Kaninchen namens Bob.
Bob war kein gewöhnliches Kaninchen.
Er konnte fliegen.
Jeden Morgen zog Bob seine kleinen Flügel an und flog zur Arbeit.
Aber sein Job war ungewöhnlich: Er war Bäcker.
Ja, ein Bäckerhase!
Eines Tages bemerkte Bob, dass sein Brot sehr seltsam wurde.
Er backte einen normalen Laib, und das Ergebnis war ... ein Berg Karotten.
„Das ist nicht normal!“, dachte Bob, beschloss aber, die Karotten auf dem Markt zu verkaufen.
Zu seiner Überraschung versammelten sich die Leute um ihn herum.
Sie kauften keine Karotten, sie tanzten mit ihnen!
Alle schrien: ‚Karotten sind der neue Hit!“
Bob war verwirrt.
„Ich habe keine Karotten gebacken! Ich habe Brot gebacken!‘, sagte er.
Aber niemand hörte ihm zu.
Alle tanzten weiter.
Dann beschloss Bob, seinen Freund, einen Elefanten namens Tim, zu fragen.
Tim war ein sehr schlauer Elefant und wusste alles auf der Welt.
Tim schaute sich die Karotten an und sagte:
Das ist Magie! Du hast aus Versehen Karotten statt Brot gebacken.
Aber ich kann sie nicht essen! sagte Bob.
Warum? fragte Tim.
Weil sie nicht echt sind! Sie sind magisch!
Tim nahm eine Karotte und sagte:
Ich probiere sie mal.
Er biss in die Karotte und war plötzlich ganz klein!
Oh nein! schrie Tim. Ich bin ein Häschen geworden!
Bob musste lachen.
Weißt du jetzt, wie es ist, ein Häschen zu sein?
Aber nach ein paar Minuten hatte Tim seine normale Größe wieder.
Das hat Spaß gemacht! sagte er. Aber lass uns nicht noch mal mit Karotten experimentieren.
Jan. 28, 2025
Новий друг Марсика
Марсик був маленьким кошеням.
Він жив у великому будинку з великою родиною.
Одного разу Марсик вирішив вийти на вулицю.
Він побачив багато цікавих речей.
Марсик побачив метелика.
Він побіг за ним.
Метелик летів високо.
Марсик не міг наздогнати його.
Марсик пішов далі.
Він побачив великий м'яч.
Марсик почав катати м'яч лапкою.
М'яч котився швидко.
Марсик побіг за м'ячем.
Він стрибнув і зловив його.
Марсик був дуже радий.
Раптом Марсик почув звук.
Він подивився в бік.
Там було цуценя.
Щеня дивилося на Марсика.
- Привіт, ти граєшся? - запитало цуценя.
- Так, давай гратися разом! - сказав Марсик.
Марсик і цуценя почали грати з м'ячем.
Вони катали його один одному.
Вони бігали і стрибали.
Марсик був дуже щасливий.
Тепер у нього був новий друг.
Вони гралися до вечора.
Коли стало темно, Марсик повернувся додому.
Він ліг на свою подушку і заснув.
Jan. 28, 2025
O novo amigo de Marsik
Marsik era um gatinho pequeno.
Vivia numa casa grande com uma família grande.
Um dia, Marsik decidiu sair à rua.
Viu muitas coisas interessantes.
Marsik viu uma borboleta.
Correu atrás dela.
A borboleta voou alto.
Marsik não conseguiu apanhá-la.
Marsik continuou.
Viu uma bola grande.
Marsik começou a rolar a bola com a sua pata.
A bola rolou rapidamente.
Marcic correu atrás da bola.
Saltou e apanhou-a.
Marsik estava muito contente.
De repente, Marsik ouviu um barulho.
Olhou para o lado.
Estava lá um cãozinho.
O cãozinho olhou para Marsik.
- Olá, estás a brincar? - O cãozinho perguntou.
- Sim, vamos brincar juntos! - disse Marsik.
Marsik e o cachorrinho começaram a brincar com a bola.
Fizeram-na rolar um para o outro.
Correram e saltaram.
Marsik estava muito contente.
Agora tinha um novo amigo.
Brincaram até ao anoitecer.
Quando escureceu, Marsik voltou para casa.
Deitou-se na sua almofada e adormeceu.
Jan. 28, 2025
Nowy przyjaciel Marsika
Marsik był małym kotkiem.
Mieszkał w dużym domu z dużą rodziną.
Pewnego dnia Marsik postanowił wyjść na zewnątrz.
Zobaczył wiele interesujących rzeczy.
Marsik zobaczył motyla.
Pobiegł za nim.
Motyl leciał wysoko.
Marsik nie mógł go dogonić.
Marsik poszedł dalej.
Zobaczył dużą piłkę.
Marsik zaczął toczyć piłkę łapą.
Piłka toczyła się szybko.
Marcic pobiegł za piłką.
Skoczył i złapał piłkę.
Marsik był bardzo szczęśliwy.
Nagle Marsik usłyszał jakiś dźwięk.
Spojrzał w bok.
Był tam szczeniak.
Szczeniak spojrzał na Marsika.
- Cześć, bawisz się? - Szczeniak zapytał.
- Tak, pobawmy się razem! - powiedział Marsik.
Marsik i szczeniak zaczęli bawić się piłką.
Toczyli ją do siebie.
Biegali i skakali.
Marsik był bardzo szczęśliwy.
Teraz miał nowego przyjaciela.
Bawili się do wieczora.
Kiedy zrobiło się ciemno, Marsik wrócił do domu.
Położył się na poduszce i zasnął.
Jan. 28, 2025
マルシクの新しい友達
マルシクは小さな子猫でした。
大きな家で大家族と一緒に暮らしていました。
ある日、マルシクは外に出ることにしました。
そして、たくさんの面白いものを見ました。
マルシクは蝶を見ました。
そして、それを追いかけました。
蝶は高く飛んで行きました。
マルシクは追いつくことができませんでした。
マルシクは進みました。
そして、大きなボールを見ました。
マルシクは前足でボールを転がし始めました。
ボールは勢いよく転がった。
マルシクはボールを追いかけた。
ジャンプしてボールをキャッチした。
マルシクはとてもうれしかった。
突然、マルシクは音を聞いた。
彼は横を見た。
そこに子犬がいた。
子犬はマルシクを見た。
「こんにちは、遊んでいるの?」と子犬は尋ねた。
「うん、一緒に遊ぼう!」とマルシクは言った。
マルシックと子犬はボール遊びを始めました。
ボールを互いに転がしました。
走ったり、跳ねたりしました。
マルシックはとても幸せでした。
新しい友達ができたのです。
彼らは夕方まで遊びました。
暗くなると、マルシックは家に帰りました。
枕に横たわると、眠りに落ちました。
Jan. 28, 2025
Le nouvel ami de Marsik
Marsik était un petit chaton.
Il vivait dans une grande maison avec une grande famille.
Un jour, Marsik décida de sortir.
Il vit beaucoup de choses intéressantes.
Marsik vit un papillon.
Il courut après lui.
Le papillon volait très haut.
Marsik ne pouvait pas le rattraper.
Marsik continua.
Il vit une grosse balle.
Marsik commença à faire rouler la balle avec sa patte.
La balle roulait vite.
Marcic courut après la balle.
Il sauta et l'attrapa.
Marsik était très heureux.
Soudain, Marsik entendit un bruit.
Il regarda sur le côté.
Il y avait un chiot.
Le chiot a regardé Marsik.
- Bonjour, tu joues ? - demanda le chiot.
- Oui, jouons ensemble ! - dit Marsik.
Marsik et le chiot commencèrent à jouer avec la balle.
Ils la firent rouler l'un vers l'autre.
Ils couraient et sautaient.
Marsik était très heureux.
Il avait maintenant un nouvel ami.
Ils jouèrent jusqu'au soir.
A la tombée de la nuit, Marsik rentra à la maison.
Il s'allongea sur son oreiller et s'endormit.
Jan. 28, 2025
Marsiks neuer Freund
Marsik war ein kleines Kätzchen.
Er lebte in einem großen Haus mit einer großen Familie.
Eines Tages beschloss Marsik, nach draußen zu gehen.
Er sah viele interessante Dinge.
Marsik sah einen Schmetterling.
Er rannte ihm hinterher.
Der Schmetterling flog hoch.
Marsik konnte ihn nicht einholen.
Marsik ging weiter.
Er sah einen großen Ball.
Marsik begann, den Ball mit seiner Pfote zu rollen.
Der Ball rollte schnell.
Marcic lief dem Ball hinterher.
Er sprang und fing ihn.
Marsik war sehr glücklich.
Plötzlich hörte Marsik ein Geräusch.
Er schaute zur Seite.
Dort war ein Welpe.
Der Welpe schaute Marsik an.
„Hallo, spielst du?„, fragte der Welpe.
„Ja, lass uns zusammen spielen!“, sagte Marsik.
Marsik und der Welpe begannen, mit dem Ball zu spielen.
Sie rollten ihn einander zu.
Sie rannten und sprangen.
Marsik war sehr glücklich.
Jetzt hatte er einen neuen Freund.
Sie spielten bis zum Abend.
Als es dunkel wurde, kam Marsik nach Hause.
Er legte sich auf sein Kissen und schlief ein.
Jan. 28, 2025
Jan. 28, 2025
Ельфелева вежа
У 1889 році в Парижі побудували вежу.
Її назвали Ейфелева вежа.
Вежу спроектував інженер Гюстав Ейфель.
Вона була побудована для Всесвітньої виставки.
Висота вежі була 300 метрів.
На той час це було рекордом.
Багато людей ненавиділи вежу.
Вони називали її потворною.
Художники та письменники писали протести.
Вони говорили, що вежа псує Париж.
Але Гюстав Ейфель вірив у свій проект.
Вежа була побудована за два роки.
Тисячі людей прийшли на відкриття.
Згодом вежа стала популярною.
Люди почали нею захоплюватися.
Зараз Ейфелева вежа - символ Парижа.
Її відвідують мільйони туристів щороку.
Jan. 28, 2025
Torre Elfel
Em 1889, foi construída uma torre em Paris.
Chamava-se Torre Eiffel.
A torre foi projectada pelo engenheiro Gustave Eiffel.
Foi construída para a Feira Mundial.
A altura da torre era de 300 metros.
Na altura, era um recorde.
Muitas pessoas detestavam a torre.
Chamavam-lhe feia.
Artistas e escritores escreveram protestos.
Diziam que a torre estava a arruinar Paris.
Mas Gustave Eiffel acreditava no seu projeto.
A torre foi construída em dois anos.
Milhares de pessoas assistiram à inauguração.
Com o tempo, a torre tornou-se popular.
As pessoas começaram a admirá-la.
Atualmente, a Torre Eiffel é um símbolo de Paris.
É visitada por milhões de turistas todos os anos.
Jan. 28, 2025
Wieża Elfel
W 1889 roku w Paryżu zbudowano wieżę.
Nazwano ją Wieżą Eiffla.
Wieża została zaprojektowana przez inżyniera Gustave'a Eiffela.
Została zbudowana na potrzeby Targów Światowych.
Wysokość wieży wynosiła 300 metrów.
W tamtych czasach był to rekord.
Wiele osób nienawidziło wieży.
Nazywali ją brzydką.
Artyści i pisarze pisali protesty.
Mówili, że wieża rujnuje Paryż.
Ale Gustave Eiffel wierzył w swój projekt.
Wieża została zbudowana w dwa lata.
Tysiące ludzi przyszło na otwarcie.
Z czasem wieża stała się popularna.
Ludzie zaczęli ją podziwiać.
Obecnie wieża Eiffla jest symbolem Paryża.
Każdego roku odwiedzają ją miliony turystów.
Jan. 28, 2025
エルフェル塔
1889年、パリに一つの塔が建てられました。
それはエッフェル塔と呼ばれました。
その塔は、エンジニアのギュスターヴ・エッフェルによって設計されました。
それは万国博覧会のために建てられました。
塔の高さは300メートルでした。
当時としては、それは記録的な高さでした。
多くの人々は、その塔を嫌っていました。
彼らはそれを醜いと呼びました。
芸術家や作家たちは抗議文を書きました。
彼らは、その塔がパリを台無しにしていると主張しました。
しかし、ギュスターヴ・エッフェルは自分のプロジェクトを信じていました。
その塔は2年で完成しました。
オープニングには何千人もの人々が訪れました。
時が経つにつれ、その塔は人気を博すようになりました。
人々はそれを賞賛するようになりました。
今では、エッフェル塔はパリの象徴です。
毎年何百万人もの観光客が訪れています。
Jan. 28, 2025
Elfel-Turm
1889 wurde in Paris ein Turm gebaut.
Er wurde Eiffelturm genannt.
Der Turm wurde vom Ingenieur Gustave Eiffel entworfen.
Er wurde für die Weltausstellung gebaut.
Der Turm war 300 Meter hoch.
Das war damals ein Rekord.
Viele Menschen hassten den Turm.
Sie nannten ihn hässlich.
Künstler und Schriftsteller schrieben Protestbriefe.
Sie sagten, der Turm würde Paris ruinieren.
Aber Gustave Eiffel glaubte an sein Projekt.
Der Turm wurde in zwei Jahren gebaut.
Tausende Menschen kamen zur Eröffnung.
Mit der Zeit wurde der Turm immer beliebter.
Die Menschen begannen, ihn zu bewundern.
Heute ist der Eiffelturm ein Symbol für Paris.
Jedes Jahr wird er von Millionen Touristen besucht.
Jan. 28, 2025
Золота малина.
Оля жила в маленькому селі на краю лісу.
Щоранку вона брала свій кошик і йшла в ліс збирати ягоди.
Сьогодні був особливий ранок.
Оля чула, що в лісі росте рідкісна ягода - золота малина.
Вона вирішила знайти цю ягоду.
Оля йшла знайомими стежками.
Раптом вона помітила, що ліс став незвичайним.
Дерева стали вищими.
Трава почала світитися.
Оля продовжувала йти, поки не побачила старий кам'яний міст.
Міст був покритий мохом.
Під мостом текла прозора річка.
Оля вирішила пройти по мосту.
Коли вона дійшла до іншого боку, перед нею з'явилися дивні двері.
Вони були невидимими, але Оля могла відчути їх рукою.
Двері відчинилися, і Оля опинилася в чарівному саду.
У саду росли незвичайні рослини.
Там були рожеві гриби й блакитні квіти.
Оля побачила кущ із золотою малиною.
Вона підійшла до куща й акуратно зірвала ягоду.
Щойно вона її взяла, навколо неї почали літати маленькі світлячки.
Оля зрозуміла, що цей сад був чарівним.
Вона відчула радість у серці.
Раптом перед нею з'явився старий чоловік.
Він сказав:
- Ти знайшла золоту малину.
- Але пам'ятай, якщо ти візьмеш ягоду, ти маєш зробити добру справу.
Оля кивнула.
Вона повернулася в село.
На шляху вона побачила старе кошеня.
Кошеня було заблукалим.
Оля взяла його на руки.
Вона відвела кошеня додому.
Щойно Оля повернулася додому, золота малина в її кошику почала світитися яскравіше.
Оля зрозуміла, що зробила правильний вибір.
Відтоді Оля часто приходила в чарівний сад.
Щоразу вона йшла туди з добрими намірами.
Золота малина стала для неї символом доброти.
17:54:34 (UTC)
Streaks reset at midnight (00:00)