vinaspa's avatar
vinaspa

June 7, 2021

0
> Was denkst bzw. planst du denn bezüglich Deutschland?

>>>>> Was denkst bzw. planst du denn bezüglich Deutschland? 2021 ist ja auch fast vorbei. ;)

Ich weiß es nicht genau, wann ich nach Deutschland ziehen werde. Ich möchte zuerst nach Portugal fliegen und dort eine Fahrschule besuchen. Es wird gesagt, dass man in drei Monaten den Führerschein bekommen kann, aber ich weiß nicht, ob alles wie am Schnürchen laufen wird. Ich hoffe darauf, aber es kann länger dauern. Ich weiß auch nicht genau, wann ich nach Portugal fliegen kann. Meine Wurzelkanalbehandlung ist noch nicht fertig und nach dem, was ich von meinem Zahnart gehört habe, wenn nichts schiefgeht, wird das Ganze erst am Freitag nächster Woche enden, das heißt, der 18en. Außerdem werde ich zwei Wochen Quarantäne in Portugal sein. Das heißt, dass ich die Fahrschule erst Mitte Juli beginnen kann, wenn alles gut geht! Mit etwas Glück werde ich meinen Führerschein im Oktober bekommen und dann werde ich theoretisch sozusagen frei sein, um nach Deutschland zu fliegen. Ich weiß aber nicht, was ich machen würde. Wenn ich einen relativ guten Job in Portugal finden kann, wenn mein Leben in Portugal relativ angenehm ist, kann es sein, dass ich meinen Umzug nach Deutschland für 2022 verschieben. Oder nein. Vielleicht werde ich im Oktober oder November nach Deutschland fliegen. Mal schauen. Und du? Hast du Pläne für dieses Jahr und nächstes Jahr?

brainomatic's avatar
brainomatic

June 7, 2021

0
June Prompt 7

Ich lese meistens die Nachrichten und schaue es fast nie auf dem Fernseher an oder höre es auf Radio zu. Ich benutze ein paar Quellen von Nachrichten, einschließlich Google Feed, BBC, the Guardian, und der Tagesschau. Früher in den USA habe ich NPR (National Public Radio) im Auto angehört, aber seit ich aus den USA umgezogen bin, habe ich es nicht so oft getan, weil ich jetzt kein Auto habe.

Ich denke, es ist ziemlich wichtig, einen groben Überblick von den Nachrichten zu haben, aber es kann etwas demütig sein, also denke ich, dass man vorsichtig sein muss und jeder seinen eigenen Gleichgewicht finden muss. Es gibt auch in letzter Zeit mehr und mehr Gefahr von "Echo Chambers", also kann es anstrengend sein und viel Mühe brauchen, die Nachrichten zu bekommen und einzuschätzen

brainomatic's avatar
brainomatic

June 7, 2021

0
Örtliche Erkundung und Südliche Sterne

Um ehrlich zu sein, denke ich nicht so viel über Bucket Listen. Normalerweise mache ich Activitäten, die ziemlich örtlich sind. Als ich in den USA lebte, habe ich alle Sehenswürdigkeiten in circa zwei Stunden Fahrt bei Auto gesehen oder getan. Jetzt wohne ich in den UK und ich finde, es gibt hier sogar mehr Sachen zu sehen und auch mehr Transit Möglichkeiten, beziehungsweise Autos, Züge, Busse, und sogar Fahrräder. Ich ziehe für meinen Beruf jeder fünf Jahre oder so um, also dieser lokale Ansatz funktioniert ziemlich gut. Meistens als ich gerade fast alle Orte, die ich interessant finde, besucht habe, ziehe ich zu einen anderen Ort um.

Aber wenn ich über einer Bucket Liste nachdenke, muss ich sagen, dass ich gerne die Sterne im Südlichen Hemisphäre sehen würde. Ein von meinen Hobbys ist Astronomie und ich würde die Sterne, die man im Nord Hemisphäre nicht sehen kann, sehr spannend finden. Das wäre etwas schwer zu schaffen, weil man nicht so leicht eine Teleskope an einem internationalen Reise bringen kann. Aber in der Zwischenzeit gibt es viele Sachen, übrig in der Nähe zu tun

brambsie's avatar
brambsie

June 7, 2021

0
Las noticias

No me gusta mucho ver o leer las noticias porque son generalmente muy depresivo. También no es fácil para mi ver las noticias porque no tengo televisión por cable (solamente tengo Netflix y Prime). Así que si quisiera ver las noticias, necesito verlas en YouTube.

Sin embargo pienso que es muy importante que todos saben que suceder en el mundo. Por eso intento leer las noticias que me interesan en el internet.

vinaspa's avatar
vinaspa

June 7, 2021

0
Meine vorherige Arbeit

Jetzt bin ich arbeitslos, aber meine vorherige Arbeit war bei einer japanischen Firma. Ich war eine Art Sekretär-Dolmetscher-Übersetzer für den Geschäftsführer. Diese Firma hat ihren Sitz in São Paulo, die größte Stadt in Brasilien. Das ist die Hauptstelle (Headquarters) für Südamerika. Alle vier oder fünf Jahre wechselt der Geschäftsführer. Die Hauptstelle in Japan delegiert einen japanischen Angestellten, damit er nach Brasilien kommt und hier der neue Geschäftsführer für Südamerika wird. Leider waren das bisher alles nur Männer. Ich sage leider, weil ich es schade finde, dass Frauen nicht die gleichen Möglichkeiten haben.

Die Hauptstelle in Japan schickt andere Angestellten zu den anderen Hauptstellen auf der Welt (z.B. in Europa, Afrika usw.). Nach dem, was ich gehört habe, alle andere müssen alle zumindest gut Englisch sprechen. Das ist nicht der Fall bei Südamerika. Hierher kommen normalerweise Angestellten, die kein Englisch sprechen können, ganz zu schweigen von Portugiesisch. Das liegt daran, dass die Hauptstelle in Japan weiß, dass es hier eine sehr gute Struktur für Japaner gibt. Das heißt, es gibt genug brasilianischen Angestellten in der Firma in São Paulo, die sehr gut Japanisch sprechen können. Es gibt sogar eine Abteilung der Firma, die für die Übersetzungen verantwortlich ist. Das ist genau dort, wo ich gelandet bin.

Meine Arbeit bestand darin, dem Geschäftsführer zu helfen. Meistens was die Sprache angeht, aber nicht nur. Zum Beispiel musste ich ihn auf Geschäftsreise zu den Filialen sowohl in Brasilien als auch in anderen Ländern in Südamerika begleiten. Dann musste ich alle Flugmöglichkeiten recherchieren, mit ihm darüber sprechen, die Flüge und Hotels buchen, mich mit den Mitarbeitern in diesen Filialen über die Sitzungen und Veranstaltungen verabreden u.s.w. Auf so gut wie alle Geschäftsreise sollte bzw. wollte der Geschäftsführer einen Vortrag über das Geschäft dieser Firma machen und ich musste mich in voraus dementsprechend darauf vorbereiten. Ich musste den Inhalt und die PowerPoint Datei vom Japanischen ins Portugiesische oder Spanische übersetzen und natürlich musste ich dafür sorgen, dass ich alle Teile seines Vortrags verstanden hatte, sonst hätte es zu Problemen durch Bedeutungsunterschiede kommen können.

Ich habe mit drei verschiedenen Geschäftsführern gearbeitet, während den fünf Jahren, die ich mich dieser Firma gewidmet habe. Mit dem Ersten war es lediglich zwei oder drei Monate. Dann ist ein Neuer gekommen, mit dem ich die meiste Zeit gearbeitet habe. Er ist im April 2019 nach Japan zurückgekehrt und dann ist ein Neuer gekommen. Diesem Geschäftsführer, mit dem bzw. für den ich jahrelang gearbeitet habe, gefällt es zu improvisieren. Er hatte zwar immer die Blätter seines Vortrages bei ihm, aber er hatte immer neue Kommentare hinzugefügt oder neue Geschichte erzählt. Das ist meiner Meinung nach sehr gut, weil es sehr langweilig klingen mag, wenn man einfach ein Blattpapier vorliest. Mehrmals hat er mir im Voraus erzählt, worüber er sprechen wollte, aber nicht immer.

Es ist schon mehrmals passiert, dass ich ihn nicht verstehen konnte, weil ich die Wörter nicht kannte. Es ist zum Schämen, denken einige Menschen. Ich habe mich aber so gut wie nie dafür geschämt. Ich bin doch kein Wörterbuch. Ich habe zwar jahrelang in Japan gelebt, mein Hauptfach an der Uni war Japanisch, und so weiter, und so fort, aber das heißt nicht automatisch, dass ich alle mögliche existierende Wörter kenne. In solchen Situationen habe ich ihm einfach nach der Bedeutung gefragt und dann übersetzt.

Ich habe vergessen zu erwähnen, aber diese Arbeit habe ich nicht allein gemacht. Das heißt, dass es andere MitarbeiterInnen gab, die dieselbe Arbeit erledigen sollten. Es gab viel zu viel Sitzungen, Vorträge, Geschäftsreise und es wäre schlechthin unmöglich, alle diese Aufgaben allein auszuführen. Die Sitzungen in São Paulo sind immer von zwei von uns übersetzt worden. Ich erkläre dir, wie es normalerweise funktioniert: Zwei von uns sitzen nah einander. Die Sitzung beginnt und ein von uns fängt an zu übersetzen. Der Geschäftsführer und wir benutzen Ausrüstungen, damit wir ihm den Inhalt des Sprechens ins Japanische mitteilen können, während der gleichen Zeit, in der jemand auf Portugiesisch spricht. Das heißt Simultanübersetzung und am Anfang hat es mir sehr schwergefallen, aber das wäre Stoff für einen anderen Text. Dann hört der erste Dolmetscher nach 15 Minuten auf zu übersetzen und der Andere beginnt diese Aufgabe. Dadurch, dass wir es abwechselnd tun, stirbt niemand aus Müdigkeit. Unser Gehirn kann sich ein bisschen erholen, aber nicht ganz, weil wir die ganze Zeit auf alles aufpassen sollen, damit wir dem Anderen helfen kann, falls sie oder er etwas nicht verstanden hat oder Schwierigkeit mit einem bestimmten Thema hat.

Boah, ich hatte nicht vor, so viel darüber zu schreiben, aber ich weiß es sehr zu schätzen, dass du immer noch diesen Text liest, haha. Zum letzten möchte ich sagen, dass diese Arbeit mir gefallen hat, obwohl es manchmal sehr mühsam war. Nichtsdestotrotz muss ich sagen, dass es mir manchmal langweilig war, wenn ich beim Computer sitzen und lange Texte übersetzen musste. Ich übersetze lieber in echtem Leben, das heißt, wenn zwei oder mehrere Personen sich treffen und über ein Thema sprechen. Stundenlang vor einem Computer zu sitzen mache ich jeden Tag zu Hause, aber dann mache ich das, was ich will. Ich kann zwar sehr gut allein vor dem Computer arbeiten, aber wenn ich mir aussuchen kann, arbeite ich lieber beim Sprechen mit Menschen. Ich kann mich aber nicht klagen, weil diese Arbeit mir die Möglichkeit gegeben hat, ein bisschen über Privatfirmen zu lernen, Brasilien und Südamerika zu verreisen (obwohl diese Reisen sehr kurz waren) und natürlich mich selbst zu entwickeln. Ich hatte noch nie so lang in einer bestimmten Firma gearbeitet und ich weiß, dass ich es machen konnte, weil die Arbeit und die Stimmung mir sehr gefallen haben. Leider ist nichts für immer und ich bin zu einem Punkt gekommen, wo mir bewusst war, dass ich etwas Neues ausprobieren wollte. Nun ja, die Sache ist nicht so einfach, damit ich sie mit lediglich einem Satz zusammenfassen kann, aber lass mich sagen, dass es war höchste Zeit, einen neuen Schritt zu gehen.

oceandrive76's avatar
oceandrive76

June 7, 2021

0
El verso libre

Hasta hace unos días, siempre había pensado que no hacía bien la poesía. Las métricas, las rimas, los sinónimos, siempre me daban vueltas alrededor de la cabeza en cuento la intentaba hacer. Dicen que la práctica hace que mejores, pero por mucho que la intentara, era una lucha. Ahora aún es una lucha, pero me he enteré de algo que me hace muchísimo más fácil a mí: El verso libre. Nunca lo haya oído antes, lo cual es una lástima porque me las habría hecho en la escuela. Donde me criaba, las escuelas enfatizaron la poesía y la literatura y teníamos que escribir muchos ensayos y poemas. Estoy seguro de que es un pasatiempo maravilloso para algunos, pero para mí era una pesadilla. Ahora, los enfatizan menos , pero desafortunadamente era demasiado tarde para mí.

A pesar de todo esto, ¿qué es el verbo libre y por qué me habría ayudado? Pues... el verso libre es una forma de poesía que te permite escribir sin preocuparte de métricas, rimas, o todo esto. Aún las puedes incluir, pero no necesitas hacerlo. Creo que eso es su verdadera mágica. Hace que la poesía sea más divertida. Puedes concentrarte más en los detalles artísticos como los símbolos y tal, sin la necesidad de rimarlos. Es hermoso puesto que es sencillo. No has de ser súper avispado o tener un tipo de don artístico. Puedes relajarte y disfrutar de lo que estás haciendo.


Una oración retadora/desafiante:

1. Espero que no te arrepientas haciendo esto más tarde.

maartijn's avatar
maartijn

June 7, 2021

0
Sentences 132: Well Up On, Skint, To Be Chuffed

I'm usually not well up on what the management plans, but this week a whistleblower informed me.
After I bought a full set of new clothes, I am now skint.
I was super chuffed when I learned that my neighbours will move to a new home – I did not get along with them at all.

elonmusk's avatar
elonmusk

June 7, 2021

0
ランニング

私はよくランニングをします。それは私の一番好きな運動です。家の近くに長いトレイルがあります。かつて鉄道線路でした。このトレイルはトウモロコシ畑を切り通し、狭い林や草地で縁取りされます。昔は鉄道線路は跨線橋を越えました。でも、今はトウモロコシ畑の中にある上げられて木に覆われの土と大きくバラバラのコンクリート杭だけが残っています。それは少し荒廃した城みたいです。私は14歳時、トレイルで最寄り町に往復共22キロ歩きました。長い間に不在ので、母は私が熱中症になったことを心配しました。このごろ、私はもっと短い距離をランニングをします。

LePain's avatar
LePain

June 7, 2021

0
La canalisation de nouvelles que je fréquante

Je regarde souvent les infos à la télé, mais j'écoute aussi la radio. « Le français facile » est très connu parmi les japonais qui apprennent le français. En plus, je passe à Youtube pour regarde la vidéo de HugoDecrypt, qui résume les actualité en dix minutes, ce qui est un bon entraînement de comprehension à l'oral pour moi.

Depuis que j'ai commencé à regarder la télé en France, j'ai remarqué qu'il avait beaucoup de débats dans les émissions de télé françaises. Au Japon, il y en a aussi, mais très peu comparé à la France. Je ne suis pas sûre si les Français les trouvent utiles. Je voudrais vraiment savoir s'ils servent à approfondir des pensée de certains, car c'est difficile de comprendre ce qu'ils parlent avec mon niveau de français. En même temps, je rencontre toujours la situation où un interlocuter (ou un locuteur) interrompu l'autre dans la discussion trop âpre. Avant j'avais pensé que la discussion est meilleure quand les participants expriment leurs avis avec du calme, mais après avoir tout vu je ne sais plus quoi penser. Je serais curieuse de savoir ce que les Français pensent de cette manière.

omikami's avatar
omikami

June 7, 2021

0
hoy entrada de diario

Hoy es los cumpleaños de mi hermana mayor. Ella contrató alguien para traer una alpaca cerca de nuestra casa. Al parecer, si lloverá, el dueño de la alpaca le dará un impermeable. Que gracioso jajaja

Otra frase para practicar:

Si Eriol hubiera dicho Sakura y sus amigos su identidad real (el es la reencarnación de Clow Reed y querría probar si Sakura merece la honór para ser la próxmia dueña de las cartas de Clow) más temprano, ellos no hubieran preocupado sobre sus sentimientos extraños sobre sentían la presencia de Clow Reed siempre que Eriol usaba su magia.

animedaily life
blueribbon28's avatar
blueribbon28

June 7, 2021

0
Non "scorraggiarti"

Non avete letto male. L'ho scritto in modo sbagliato a proposito.

Sto ridendo perché un francese me l'ha scritto e mi sono acorta che loro parlano cosí, cioè, mettono un R di più dove c'è solo uno. Succede lo stesso quando parlano portoghese.

Inoltre, mi ricordo che molto tempo fa ho sentito un podcast in italiano in cui un francese diceva tutto con due o tre R nella parola. Poi mi hanno detto che non era un francese ma un italiano. Ma non mi ricordo di dove era...

Ma non vi sembra carino??? Io non riesco a parlare cosí, ma ho le mie difficoltà di pronuncia con altre lingue (il francese per esempio!!!) e sicuramente pensano lo stesso di me!!!!

PS: Ho già sentito una italiana dirmi che il suo nome si pronuncia diversamente di quello che dico sempre, cioè, Rosella. In questo caso, per noi brasiliani il S suona come un Z , ma da quello che ho capito per voi italiani sarebbe come la C. Mi sbaglio???

raven15's avatar
raven15

June 7, 2021

0
Sfida di giugno-giorno sette

Leggo le notizie online ogni giorno, ma ogni poche settimane mi prendo una settimana di pausa perché le notizie sono deprimenti.

endopath's avatar
endopath

June 7, 2021

0
Lees je of luister je naar het nieuws?

Ik doe allebei niet. Misschien is het wat egoistisch maar vrijwel elk nieuws maken me onrustig en verdiertig. Mijn eigen leven en mijn baan zijn zo intensief dat ik het mogelijkst weinig invloed van de buitenwereld wil hebben.

raven15's avatar
raven15

June 7, 2021

0
El reto de junio-día siete

Leo las noticias en línea todos los días, pero cada pocas semanas me tomo una semana de descanso porque las noticias son deprimentes.

feufollet's avatar
feufollet

June 7, 2021

0
Die Webseite, die ich am häufigsten besuche

Ich besuche jeden Tag zehnmal die Wetterbericht-Seite, was blöd ist, da sie nur zweimal pro Tag aktualisiert wird. Ich nutze sie nur im Sommer, denn ich sorge mich um Hitzewellen. Die Vorhersagen sind unzuverlässig und ändern sich ständig, aber ich besuche sie trotzdem.

Ich hasse die Hitze. Wenn es kalt ist, kann man so viel Kleidung wie man braucht tragen. Aber wenn es zu heiß wird und man schon alle Kleidung ausgezogen hat, was mehr kann man tun?

yue_mogui's avatar
yue_mogui

June 7, 2021

0
夕食

今日は食堂で友達と一緒に焼き魚を食べた!暑いかもって思たので、オレオサンデーを買った...意外とおいしい!もう一回食べたい!

heroberts's avatar
heroberts

June 7, 2021

0
Mijn Nederlandse dagboek 07.06.21

Vandaag heb ik naar kantoor gegaan. Vanwege corona werk ik meestal thuis. Maar vandaag kwam mijn collega ook naar het kantoor. Het was haar laatste dag dus ik ging om haar te zien. Over twee weken gaat ze op haar verlof. Zij is nu zwanger.

In de ochtend had ik een afspraak met mijn proefschrift student. Zij had problemen met haar analyse. Maar hebben we een oplossing gevonden. Daarna heb ik koffie gedronken en taart gegeten met mijn collega en onze baas. Wij praten over de baby en haar verlof.

Ik at een salade voor mijn lunch. Ik at mijn lunch buiten met mijn collega. Het was zonnig! Na de lunch werkte ik op mijn onderzoek. Ik heb ook een afspraak met mijn Nederlandse vriendin gemaakt. Op donderdag ga ik met haar in het Nederlands praten. We gaan over hardlopen praten. Dit is iets dat we allebei echt leuk vinden.

Om 17 uur heb ik naar huis gefietst. Ik ga schnitzel en frietjes koken voor onze avondeten. Dan gaan we naar de TV kijken en eindelijk naar bed om 22 uur.

ines's avatar
ines

June 7, 2021

0
音楽

音楽を聞くのが大好きです。毎日、日本語の曲を聞きます。でも、楽器を演奏するのができません。よく歌を歌うもできません。掃除するとき、音楽を聞いています。音楽はくつろいで楽しいです。

ines's avatar
ines

June 7, 2021

0
结婚

我妹妹结婚了! 她作天对我和我爸爸说这个相信。她比她男朋友小三岁。她要三十岁前后结婚。他对我爸爸说了他在婚礼要跟她跳舞,所以我爸爸很怕。他不会跳舞!

abrosymov's avatar
abrosymov

June 7, 2021

0
Do you read or listen to the news?

Yes, sometimes I read the news. But I want to get rid of it because there are a lot of negative information that I don't want to know. They make me feel sad especially news about the covid or economical situation in my own country. I think it's a great idea for a startup to create a youtube channel only with positive news.

passion123's avatar
passion123

June 7, 2021

0
Las causas del desempleo juvenil

El desempleo juvenil es básicamente una situación en la que los jóvenes en una sociedad están desempleados. Esto puede repercutir en el desarrollo del país ya que conduce a la pobreza y un aumento de crímenes. Por ende, es preciso encontrar la raíz del problema para eliminarlo. El desempleo juvenil es el resultado de la falta de experiencia laboral y la falta de los requisitos necesarios.

Para empezar, la falta de experiencia laboral es la principal causa del desempleo juvenil. El problema surge cuando los jóvenes terminan sus estudios y buscan un trabajo, empero, muchas empresas no quieren contratarlos porque no tienen experiencia. Muchas empresas prefieren contratar a las personas con experiencia porque no es necesario enseñarles ciertas habilidades, lo que no mermará la productividad. Por esta razón, es más beeficioso contratar a una persona con cinco años de experiencia que una persona sin experiencia laboral. Cuando la gente no tiene experiencia laboral, se queda desempleada porque las empresas no la quieren contratar.

Es más, si una persona no cumple los requisitos necesarios para un puesto de trabajo, es difícil obtenerlo. Muchos puestos de trabajo requieren requisitos específicos y por consiguiente, hay que poseer estas habilidades para ser contratado. En realidad, hay jóvenes que que no pueden imgresar en la universidad para mejorar su educación y como resultado carecen de las habilidades y conocimientos necesarios para obtener un trabajo. Además, las personas que dejan sus estudios también se quedan desempleadas. El desempleo juvenil surge cuando los jóvenes no cumplen los requisitos necesarios.

forzanapoli77's avatar
forzanapoli77

June 7, 2021

0
Giorno 7 - Leggi o ascolti le notizie?

Dipende dalla situazione. Quando sto a casa, guardo le notizie in TV. Quando invece sono in macchina e quindi non posso guardarle o leggerle, le ascolto.

kim's avatar
kim

June 7, 2021

0
Nachrichten

Ich lese ab und zu die Zeitung, aber meistens bekomme ich Nachrichten durch das Internet. Ich höre nicht gern die Nachrichtensendung an, denn die Stimmen der Nachrichtenmoderators sich unangenehm klingen. Außerdem kann ich nicht konzentrieren, wenn ich einfach anhöre. Deshalb vergesse ich oft alles, was der Nachrichtenmoderator sagt. Es gibt auch Vorteilen, wenn man nur die Schlagzeilen auf einer Internetseite gucken, zum Beispiel, man kann mit einer gemütlichen Geschwindigkeit lesen.

brainomatic's avatar
brainomatic

June 7, 2021

0
Marmite nie wieder

Ich habe vor zwei Jahren nach England gezogen und seit dann, habe ich viele neue Britische Essen probiert. Jetzt liebe ich sogar "black pudding", "haggis", und "pork pies". Aber ein von diese Dinge, die ich ausprobiert habe, würde ich nie wieder habe: nämlich Marmite. Marmite ist ein Nebenprodukt von Bier Machen und wird aus Hefeextrakt hergestellt. Man kann es bei Kochen oder auf Toast benutzen. Ich habe es auf Toast probiert. Es schmeckt sehr komisch und salzig und ehrlich gesagt finde ich es ja furchtbar. Ich konnte den Toast nicht fertig essen und muss es im Mülleimer wegschmeißen. Nie wieder!

alisson's avatar
alisson

June 7, 2021

0
Dark

Ich schaue gerade Dark nochmal. Es ist nicht so, als hätte ich die Serie beim ersten Mal perfekt verstanden, deshalb ist es vielleicht gut, es jetzt noch einmal zu schauen. Ich mag die Serie. Es ist auch ein guter Weg, Deutsch zu üben.