April 2, 2021
Ponovno, ja sam počela učiti hrvatski i bosanski jesik u decembru 2020. Moj otac je posvojen i njegova biološka obitelj izvorno je iz Hrvatske i Bosne i Hercegovine. Moja prva učiteljica je bila Hrvatica ali sada moja učiteljica je Bosanka. Mi se sastajemo dva puta tjedno. Mislim da ovaj jezik je vrlo težak, ali volim obje zemlje. Želim posjetiti uskoro.
Why I study Croatian and Bosnian languages.
I started re-learning Croatian and Bosnian in January. My father was adopted and his biological family is originally from Croatia and Bosnia and Herzegovina. My first teacher was Croatian but my current teacher is Bosnian. We meet twice a week. I think the language is very difficult, but I love both countries. I want to visit (them) soon.
Ponovno, ja sam počela učiti hrvatski i bosanski jeszik u decembrprosincu 2020.
Moja prva učiteljica je bila Hrvatica ali sada je moja učiteljica je BosankBošnjakinja.
Mislim da je ovaj jezik je vrlo težak, ali volim obje zemlje.
Želim ih posjetiti uskoro.
Zašto učim hrvatski i bosanski jezik
Ponovno, ja sam počela učiti hrvatski i bosanski jeszik u decembru 2020.
Moj otac je pousvojen i njegova biološka obitelj izvorno je iz Hrvatske i Bosne i Hercegovine.
Moja prva učiteljica je bila Hrvatica ali sada je moja učiteljica je Bosanka.
Since Croatian is versatile you can shift words in a sentence but you shouldn't do it always. In this case after the connector "ali" comes adverb of time and afterwards comes helping verb to be "je".
Mi se sastajemo dva puta tjedno.
Mislim da ovaj jezik je vrlo težak, ali volim obje zemlje.
Želim je posjetiti uskoro.
We tend to unnecessarily specify things.
|
Zašto učim hrvatski i bosanski jezik This sentence has been marked as perfect! |
|
Ponovno, ja sam počela učiti hrvatski i bosanski jesik u decembru 2020. Ponovno, ja sam počela učiti hrvatski i bosanski je Ponovno, ja sam počela učiti hrvatski i bosanski je |
|
Moj otac je posvojen i njegova biološka obitelj izvorno je iz Hrvatske i Bosne i Hercegovine. Moj otac je |
|
Moja prva učiteljica je bila Hrvatica ali sada moja učiteljica je Bosanka. Moja prva učiteljica je bila Hrvatica ali sada je moja učiteljica Since Croatian is versatile you can shift words in a sentence but you shouldn't do it always. In this case after the connector "ali" comes adverb of time and afterwards comes helping verb to be "je". Moja prva učiteljica je bila Hrvatica ali sada je moja učiteljica |
|
Mi se sastajemo dva puta tjedno. This sentence has been marked as perfect! |
|
Mislim da ovaj jezik je vrlo težak, ali volim obje zemlje. This sentence has been marked as perfect! Mislim da je ovaj jezik |
|
Želim posjetiti uskoro. Želim je posjetiti uskoro. We tend to unnecessarily specify things. Želim ih posjetiti uskoro. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium