June 4, 2026
我参观了托芙·扬松阿克博诺儿童森林公园之后,在车站和父母分别了。
因为我从父母那里拿了一台很久没用的刨冰机和一些餐具,所以带着很重的行李坐火车前往横滨一带。
我在横滨一带的酒店和我老公汇合。第二天我们去了东京迪士尼海,第三天在横滨参加了集章活动。
从舞滨(东京迪士尼度假区所在地)到横滨坐火车大约需要90分钟,因此住在横滨去迪士尼稍微有点不方便。
不过,随着外国游客的激增,主要景点和东京中心的酒店价格大幅上涨,所以为了节省费用,我们选择了横滨一带的酒店。
结果,这个选择是失败的。
横滨和舞滨之间的交通其实没有问题,但酒店本身存在不少问题。房间有异味,甚至连未使用的水壶都是湿的,让人对卫生状况感到不安。
果然,网上的评价非常差。
在预订时,我不仅应该查看照片、价格和距离,还应该更加仔细地确认评价。
トーベヤンソンあけぼの子供の森公園訪問後、両親とは駅で別れました。
長年使っていないかき氷機や食器を実家から回収したため、重い荷物を抱えながら電車で横浜周辺まで移動しました。
横浜周辺のホテルで夫と合流し、翌日は東京ディズニーシー、翌々日は横浜でスタンプラリーをしました。
東京ディズニーリゾートのある舞浜(千葉県)から横浜(神奈川県)は電車で約1時間半かかるため、ディズニー観光には少々不便です。
しかし、近年外国人観光客の激増に伴い主要観光地及び都内のホテル価格が高騰しているため、節約のために横浜周辺のホテルを選択しました。
結果的にはこの選択は失敗でした。
横浜—舞浜間の移動は問題ありませんでした。
しかし、部屋で悪臭がしたり、未使用ポットが濡れていたりと、衛生面で不安な点が目につきました。
案の定、ネットの口コミはボロクソでした。
予約の際に写真と価格、移動距離だけでなく、口コミももっと確認すべきでした。
我参观了完托芙·扬松阿克博诺儿童森林公园之后,我在车站和父母分别了。
参观完托芙·扬松阿克博诺儿童森林公园后,我在车站和父母分别了。
中文更习惯把主语放在后半句,因为前半句更像是一个时间状语,主句是“分别这句”
你的句子没有问题,修改只是语言更紧凑的目的
因为我从父母那里拿了一台很久没用的刨冰机和一些餐具,所以带着很重的行李坐火车前往横滨一带我拖着很重的行李坐火车前往横滨,因为随身携带了一台父母家闲置已久的刨冰机和一些餐具。
我拖着很重的行李坐火车前往横滨,因为随身携带了一台父母家闲置已久的刨冰机和一些餐具。
因为... 所以...逻辑没有问题,不过会稍显生硬。调整了下语序
我在横滨一带的酒店和我老公汇合。
在横滨一带的酒店和我老公汇合。
去掉我,减少重复;(一带表示范围有些宽泛,此处可以考虑去掉:横滨市区 或 横滨近郊,更明确)
第二隔天我们去了东京迪士尼海,第三天在横滨参加了集章活动。
隔天我们去了东京迪士尼,第三天在横滨参加了集章活动。
第一/二/三天 -> 可以调整些小词,使文章更灵活些
不过,随着外国游客的激增,主要景点和东京市中心的酒店价格大幅上涨,所以(因此)为了节省费用,我们选择了横滨一带的酒店。
不过,随着外国游客的激增,主要景点和东京市中心的酒店价格大幅上涨,(因此)为了节省费用,我们选择了横滨一带的酒店。
所以 不错,但略显口语。可以换成因此 或 去掉 也不改变前后逻辑
果然,翻看住客留言后,果然发现网上的评价非常差。
翻看住客留言后,果然发现网上的评价非常差。
衔接一下前后句
作为教训,今后在预订时,我不仅应该查看照片、价格和距离,还应该更加仔细地确认了解评价。
作为教训,今后在预订时,我不仅应该查看照片、价格和距离,还应该更加仔细地了解评价。
可以作为总结句,加些修饰词,和之前的句子区分开
Feedback
总体写的很好,调整了些重复更紧凑简洁,另外有些连词可以选择更书面化的词汇灵活运用,比如“第二天,第三天,因为所以”等。
横滨一带的酒店和
横滨一带的酒店
我参观了托芙·扬松阿克博诺儿童森林公园之后,在车站和父母分别了。
因为我从父母那里拿了一台很久没用的刨冰机和一些餐具,所以带着很重的行李坐火车前往横滨一带。
我从父母那里拿了一台很久没用的刨冰机和一些餐具,所以带着很重的行李坐火车前往横滨一带。
“因为”在这里可以没必要使用,后半句并没有表示有事情转折的意义,只是正常的叙事,所以只需要在后面加“所以”即可
我在横滨一带的酒店和我老公汇合。
第二天我们去了东京迪士尼海,第三天在横滨参加了集章活动。
从舞滨(东京迪士尼度假区所在地)到横滨坐火车大约需要90分钟,因此住在横滨去迪士尼稍微有点不方便。
不过,随着外国游客的激增,主要景点和东京中心的酒店价格大幅上涨,所以为了节省费用,我们选择了横滨一带的酒店。 不过,随着外国游客的激增,主要景点和东京中心的酒店价格大幅上涨,所以为了节省费用,我们选择了横滨一带的酒店。
价格差距很大嘛?
结果,这个选择是失败的。
横滨和舞滨之间的交通其实没有问题,但酒店本身存在不少问题。
房间有异味,甚至连未使用的水壶都是湿的,让人对卫生状况感到不安。
果然,网上的评价非常差。
在预订时,我不仅应该查看照片、价格和距离,还应该更加仔细地确认评价。
横滨一带的酒店和
横滨一带的酒店
我参观了托芙·扬松阿克博诺儿童森林公园之后,在车站和与父母分别了。
我参观了托芙·扬松阿克博诺儿童森林公园之后,在车站与父母分别。
因为我从父母那里拿了一台很久没用的刨冰机和一些餐具,所以带着很重的行李坐火车前往横滨一带。
我在横滨一带的酒店和我老公汇合。
第二天我们去了东京迪士尼海,第三天在横滨参加了集章活动。
从舞滨(东京迪士尼度假区所在地)到横滨坐火车大约需要90分钟,因此住在横滨去迪士尼稍微有点不方便。
不过,随着外国游客的激增,主要景点和东京中心的酒店价格大幅上涨,所以为了节省费用,我们选择了横滨一带的酒店。
结果,这个选择是失败的。
横滨和舞滨之间的交通其实没有问题,但酒店本身存在不少问题。
房间有异味,甚至连未使用的水壶都是湿的,让人对卫生状况感到不安令人堪忧。
房间有异味,甚至连未使用的水壶都是湿的,卫生状况令人堪忧。
果然,网上的评价非常差。
在预订酒店时,我不仅应该查看照图片、价格和距离,还应该更加仔细地确认评价。
在预订酒店时,我不仅应该查看图片、价格和距离,还应该更加仔细地确认评价。
|
横滨一带的酒店和
横滨一带的酒店
横滨一带的酒店 |
|
我参观了托芙·扬松阿克博诺儿童森林公园之后,在车站和父母分别了。
我参观了托芙·扬松阿克博诺儿童森林公园之后,在车站 This sentence has been marked as perfect!
中文更习惯把主语放在后半句,因为前半句更像是一个时间状语,主句是“分别这句” 你的句子没有问题,修改只是语言更紧凑的目的 |
|
因为我从父母那里拿了一台很久没用的刨冰机和一些餐具,所以带着很重的行李坐火车前往横滨一带。 This sentence has been marked as perfect!
“因为”在这里可以没必要使用,后半句并没有表示有事情转折的意义,只是正常的叙事,所以只需要在后面加“所以”即可
因为... 所以...逻辑没有问题,不过会稍显生硬。调整了下语序 |
|
我在横滨一带的酒店和我老公汇合。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
去掉我,减少重复;(一带表示范围有些宽泛,此处可以考虑去掉:横滨市区 或 横滨近郊,更明确) |
|
第二天我们去了东京迪士尼海,第三天在横滨参加了集章活动。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
第一/二/三天 -> 可以调整些小词,使文章更灵活些 |
|
从舞滨(东京迪士尼度假区所在地)到横滨坐火车大约需要90分钟,因此住在横滨去迪士尼稍微有点不方便。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
不过,随着外国游客的激增,主要景点和东京中心的酒店价格大幅上涨,所以为了节省费用,我们选择了横滨一带的酒店。 This sentence has been marked as perfect! 不过,随着外国游客的激增,主要景点和东京中心的酒店价格大幅上涨,所以为了节省费用,我们选择了横滨一带的酒店。 不过,随着外国游客的激增,主要景点和东京中心的酒店价格大幅上涨,所以为了节省费用,我们选择了横滨一带的酒店。 价格差距很大嘛?
不过,随着外国游客的激增,主要景点和东京市中心的酒店价格大幅上涨, 所以 不错,但略显口语。可以换成因此 或 去掉 也不改变前后逻辑 |
|
结果,这个选择是失败的。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
横滨和舞滨之间的交通其实没有问题,但酒店本身存在不少问题。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
房间有异味,甚至连未使用的水壶都是湿的,让人对卫生状况感到不安。
房间有异味,甚至连未使用的水壶都是湿的, This sentence has been marked as perfect! |
|
果然,网上的评价非常差。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
衔接一下前后句 |
|
在预订时,我不仅应该查看照片、价格和距离,还应该更加仔细地确认评价。
在预订酒店时,我不仅应该查看 This sentence has been marked as perfect!
作为教训,今后在预订时,我不仅应该查看照片、价格和距离,还应该更加仔细地 可以作为总结句,加些修饰词,和之前的句子区分开 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium