Feb. 6, 2026
Hier, je suis allée à mon cours de français. Je sentais que les autres élèves étaient mieux que moi avec leurs français. Je réfléchis à ça aujourd’hui et je pense que, en ce moment-là, j'oubliais tous mes mots. Parfois, quand quelqu’un me dit, j’ai peur d’oublier ou que je ne sais pas quoi dire. Alors, mon cerveau devient vide. Ça devient pire et pire avec du temps parce que ma peur grossit et j’oublie plus de mots. Je sais que c’est nécessaire pour mon apprentissage, alors j'espère que je ferai mieux la semaine prochaine.
Le soir derniere
Your title is very poetic, almost eschatologic
We will be more prosaic and simply say "Hier soir" :)
Hier, je suis allée à mon cours de français.
Comma is OK, but not really needed.
Je sentais que les autres élèves étaient mieuxeilleurs que moi avec leursen français.
"with their" doesn't really translate in french, unless we are talking about concrete physical things ("J'étais au cours de majorette et les autres étaient meilleurs que moi avec leur petit drapeau !").
Moreover "Je sentais que " ~ I could see that / I could sense that
We would be more elusive in such occasions, and say that we "had the feeling" : "j'avais l'impression que", "j'avais le sentiment que"
Je'ai réfléchis à ça aujourd’hui et je pense que, en'à ce moment-là, j'ai oubliaisé tous mes mots.
Plus naturellement :
"J'ai réfléchi à la question aujourd'hui, et je pense qu'hier soir au milieu des autres j'ai oublié mon vocabulaire." ("réfléchir à la question" is an expression in which "question" is to understand as "problematic" not a real "question".).
"J'y ai beaucoup réfléchi aujourd'hui, et je pense que mise en situation j'oublie systématiquement tout mon vocabulaire"
"J'y ai réfléchi aujourd'hui et Je pense que mise en situation je perds tous mes moyens."
Parfois, quand quelqu’un me ditparle, j’ai peur d’oublier ou que je ne sais pasde ne pas savoir quoi dire.
dire : to say / parler : to talk
"dire" always needs an object : "dire <quelque chose>" : "dire bonjour", "dire au revoir", "dire que mon chat est le plus beau et le plus intelligent de l'univers malgré son haleine de moule avariée", "dire qu'il fait moche aujourd'hui"... Mais on dit toujours QUELQUE CHOSE.
When you read a sentence such as "quand quelqu'un me dit," the whole universe should scream "me dit QUOI !"... somebody told you WHAT exactly ?
plus naturel :
"Parfois, quand on me parle, je me retrouve bloquée parce que j'ai peur d'oublier ma leçon ou de ne pas savoir quoi répondre."
"Parfois, quand on me parle, je me retrouve tétanisée par la peur d'oublier mon vocabulaire ou de ne pas savoir répondre."
"Souvent, quand on me parle j'ai tellement peur d'oublier mon vocabulaire ou de ne pas savoir répondre, que je me retrouve bloquée."
Or maybe simply :
"Quand on me parle j'ai souvent peur d'oublier mon vocabulaire ou de ne pas savoir répondre."
and then the blocking part of the sentence is revealed by your next sentence
( NB : in your sentence "oublier" too lacked an object. )
Alors, mon cerveau devient vide.
Ou bien "Dans ces cas là mon cerveau devient vide."
Ça devient de pire etn pire avec dule temps parce que ma peur grossandit et que j’oublie plus de mots.
"ça devient de pire en pire" ou bien "ça empire"
Je sais que c’l'oral est nécessaire pour mon apprentissage, alors j'espère que je ferai mieux la semaine prochaine.
It is not straightforward to understand what the "c'" from "c'est" references, that's why I propose to be more explicit explicit.
Feedback
Being a perfectionist myself, I totally understand the feeling.
I think you focus too much about the knowledge, and the perfection of the language. But you have to understand that before you can dance you'll have to crawl and get dirty... The best is to quickly accept to not give a fuck about the mud :)
If you think of it, a language is merely a way to convey ideas. Maybe for one lesson or two you could try to mute the brain and the memory, and just rely on reflexes with the sole purpose of conveying ideas... who cares if your grammar is all over the place or your vocabulary inaccurate. With a bit of luck, the lessons will kick in when needed and you'll be able to gather a few words in a way that will be sensible enough for the others to understand the intent :)
Courage !
Le soir derniere
Hier, je suis allée à mon cours de français.
Je sentais/j'avais l'impression que les autres élèves étaient mieuxeilleurs que moi avec leurs français.
JeEn y réfléchis à çasant aujourd’hui et je pense que, , j'ai réalisé qu'en ce moment-là, j'oubliais tous mes mots.
Parfois, quand quelqu’un me dit, j’ai peur d’oublier ou que je ne sais pas quoi dire.
Can you tell me what was the initial sentence ? I don't really understand what you're trying to say
Alors, mon cerveau devient vide.
Ça devient pire etencore pire avec dule temps parce que ma peur grossitne fait qu'augmenter et j’oublie encore plus de mots.
Je sais que c’est nécessaire pour mon apprentissage, alors j'espère que je ferai mieux la semaine prochaine.
|
Le soir derniere Le soir dernier Le soir dernier Your title is very poetic, almost eschatologic We will be more prosaic and simply say "Hier soir" :) |
|
Hier, je suis allée à mon cours de français. This sentence has been marked as perfect! Hier, je suis allée à mon cours de français. Comma is OK, but not really needed. |
|
Je sentais que les autres élèves étaient mieux que moi avec leurs français. Je sentais/j'avais l'impression que les autres élèves étaient m Je sentais que les autres élèves étaient m "with their" doesn't really translate in french, unless we are talking about concrete physical things ("J'étais au cours de majorette et les autres étaient meilleurs que moi avec leur petit drapeau !"). Moreover "Je sentais que " ~ I could see that / I could sense that We would be more elusive in such occasions, and say that we "had the feeling" : "j'avais l'impression que", "j'avais le sentiment que" |
|
Je réfléchis à ça aujourd’hui et je pense que, en ce moment-là, j'oubliais tous mes mots.
J Plus naturellement : "J'ai réfléchi à la question aujourd'hui, et je pense qu'hier soir au milieu des autres j'ai oublié mon vocabulaire." ("réfléchir à la question" is an expression in which "question" is to understand as "problematic" not a real "question".). "J'y ai beaucoup réfléchi aujourd'hui, et je pense que mise en situation j'oublie systématiquement tout mon vocabulaire" "J'y ai réfléchi aujourd'hui et Je pense que mise en situation je perds tous mes moyens." |
|
Parfois, quand quelqu’un me dit, j’ai peur d’oublier ou que je ne sais pas quoi dire. Parfois, quand quelqu’un me dit, j’ai peur d’oublier ou que je ne sais pas quoi dire. Can you tell me what was the initial sentence ? I don't really understand what you're trying to say Parfois, quand quelqu’un me dire : to say / parler : to talk "dire" always needs an object : "dire <quelque chose>" : "dire bonjour", "dire au revoir", "dire que mon chat est le plus beau et le plus intelligent de l'univers malgré son haleine de moule avariée", "dire qu'il fait moche aujourd'hui"... Mais on dit toujours QUELQUE CHOSE. When you read a sentence such as "quand quelqu'un me dit," the whole universe should scream "me dit QUOI !"... somebody told you WHAT exactly ? plus naturel : "Parfois, quand on me parle, je me retrouve bloquée parce que j'ai peur d'oublier ma leçon ou de ne pas savoir quoi répondre." "Parfois, quand on me parle, je me retrouve tétanisée par la peur d'oublier mon vocabulaire ou de ne pas savoir répondre." "Souvent, quand on me parle j'ai tellement peur d'oublier mon vocabulaire ou de ne pas savoir répondre, que je me retrouve bloquée." Or maybe simply : "Quand on me parle j'ai souvent peur d'oublier mon vocabulaire ou de ne pas savoir répondre." and then the blocking part of the sentence is revealed by your next sentence ( NB : in your sentence "oublier" too lacked an object. ) |
|
Alors, mon cerveau devient vide. This sentence has been marked as perfect! Alors, mon cerveau devient vide. Ou bien "Dans ces cas là mon cerveau devient vide." |
|
Ça devient pire et pire avec du temps parce que ma peur grossit et j’oublie plus de mots. Ça devient Ça devient de pire e "ça devient de pire en pire" ou bien "ça empire" |
|
Je sais que c’est nécessaire pour mon apprentissage, alors j'espère que je ferai mieux la semaine prochaine. This sentence has been marked as perfect! Je sais que It is not straightforward to understand what the "c'" from "c'est" references, that's why I propose to be more explicit explicit. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium