adcan2013's avatar
adcan2013

May 3, 2026

0
Mon fond d'ecran

J'ai deux ou trois fond d'écrans. Le premier est mon écran de verrouillage qui est une photo d'une sculpture en verre au musée de Chihully à Seattle. Chihully est un artist qui utilise le verre en couleur de faire des grandes sculptures. Ma photo est un gros plan de la sculpture avec des fleurs rouges, jaunes, et oranges dans le bâtiment au dôme en verre. Quelques fois, j'ai changé l'écran de verrouillage à mon deuxième photo que j'ai pris à Paris dans la galerie Lafayette. C'est une photo des couvertures de magazines rétro, mais ça a l'air un peu terne donc je n'utilise pas souvent. Et le troisième fond d'écran après je déverrouille mon écran, est une photo d'enfance où j'étais en colère parce que ma mère a pris la photo quand je ne la voulait pas. Je suis déguisé en citrouille pour la fête de Halloween avec un bandeau en forme de tige est les feuilles sur ma tête. Ma mère a fait le costume avec un grand t-shirt orange de l'hommes et dessiné le visage de un Jack-o-Lantern. Elle lui a donné une forme ronde en cousant du rembourrage pour oreillers donc j'étais vraiment grosse et très mignon.



Chihully: https://www.tripadvisor.com/AttractionProductReview-g60878-d12078338-Chihuly_Garden_and_Glass_in_Seattle-Seattle_Washington.html
Couvertures de magazines rétros: https://www.alamy.com/paris-france-april-6-2022-various-magazine-cover-poster-of-galleria-la-fayette-many-different-colorful-fashion-covers-advertising-famous-mall-image471353747.html?i

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Mon fond d'ecran

Chihully: https://www.tripadvisor.com/AttractionProductReview-g60878-d12078338-Chihuly_Garden_and_Glass_in_Seattle-Seattle_Washington.html

Couvertures de magazines rétros: https://www.alamy.com/paris-france-april-6-2022-various-magazine-cover-poster-of-galleria-la-fayette-many-different-colorful-fashion-covers-advertising-famous-mall-image471353747.html?i

adcan2013's avatar
adcan2013

May 3, 2026

0

C'est une photo des couvertures de magazines rétro, mais ça a l'airils paraissent un peu ternes donc je n'e les utilise pas souvent.

Photos of some covers, indefinite structure after a "de" preposition = zero article => de magazines

Better to use "ils" here to make it clear you mean the covers themselves and not the fact of using them

It's a subtle nuance of meaning here, but "ils ont l'air" would mean they give this impression at first glance, they appear so; "paraître" would emphasize the fact they give this impression in a more general way

Object pronoun = les ("them")

adcan2013's avatar
adcan2013

May 3, 2026

0

Et le troisième fond d'écran après que je déverrouille mon écran, est une photo d'enfance où j'étais en colère parce que ma mère a(vais) pris la photo quand je ne lae voulaits pas.

after [+clause] = après QUE [+subordonnée]
As a general rule, subordinate clauses with conjugated verbs are introduced by "que". I also feel forced to point out most natives would use "quand", since it would make it syntactically lighter

You can also consider "prendre" from the "être en colère" perspective and use a plus-que-parfait => avais

"quand je ne LA voulais pas" would refer to the photo, but you didn't want your mom to take the photo at that particular time, so you'd only have the default masculine pronoun "le" repeating the whole "quand je ne voulais pas [que ma mère prenne la photo]"

adcan2013's avatar
adcan2013

May 3, 2026

0

Ma mère a(vait) fait le costume avec un grand t-shirt orange de l'hommes et dessiné le visage de 'un Jack-o-Lantern.

If you mean a "man t-shirt" (= a t-shirt for men"), it would be "un t-shirt D'homme", with an indefinite complément du nom
"un t-shirt de L'homme" (definite) would mean something like "one of THE man's t-shirts"

adcan2013's avatar
adcan2013

May 3, 2026

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 3, 2026

477
adcan2013's avatar
adcan2013

May 3, 2026

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 3, 2026

477
adcan2013's avatar
adcan2013

May 3, 2026

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 3, 2026

477
adcan2013's avatar
adcan2013

May 4, 2026

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 5, 2026

477
adcan2013's avatar
adcan2013

May 5, 2026

0

Mon fond d'ecran


This sentence has been marked as perfect!

J'ai deux ou trois fond d'écrans.


J'ai deux ou trois fonds d'écrans. J'ai deux ou trois fonds d'écran.

"fondS" (pl.) because there is several, "écran" (sg.) because there's just one screen

Le premier est mon écran de verrouillage qui est une photo d'une sculpture en verre au musée de Chihully à Seattle.


Le premier est mon écran de verrouillage, qui est une photo d'une sculpture en verre au musée de Chihully à Seattle. Le premier est mon écran de verrouillage, qui est une photo d'une sculpture en verre au musée Chihully à Seattle.

When it's about a museum related to an artist, prepositions are omitted => le musée Van Gogh, le musée Picasso...

Chihully est un artist qui utilise le verre en couleur de faire des grandes sculptures.


Chihully est un artiste qui utilise le verre en couleur decoloré pour faire des grandes sculptures. Chihully est un artiste qui utilise le verre coloré pour faire de grandes sculptures.

You need to express a goal here ("in order to do that") => POUR faire In a texte, "de" is used instead of "des" in front of [adj. + noun] for stylistic purposes. You'd mostly hear "DES grandes sculptures" in the spoken/colloquial language though

Ma photo est un gros plan de la sculpture avec des fleurs rouges, jaunes, et oranges dans le bâtiment au dôme en verre.


Ma photo est un gros plan de la sculpture avec des fleurs rouges, jaunes, et oranges dans le bâtiment auvec le dôme en verre. Ma photo est un gros plan de la sculpture avec des fleurs rouges, jaunes et oranges dans le bâtiment avec le dôme en verre.

Small stylistic improvements

Quelques fois, j'ai changé l'écran de verrouillage à mon deuxième photo que j'ai pris à Paris dans la galerie Lafayette.


Quelques fois, j'ai changé l'écran de verrouillage à mone mets ma deuxième photo, que j'ai prise à Paris dans la galerie Lafayette. Quelques fois, je mets ma deuxième photo, que j'ai prise à Paris dans la galerie Lafayette.

It would be far more direct and far more idiomatic to just say "mettre" here Additionally, if it's still a habit for you to use it every now and then, the present tense would be required => je mets "photographie" and all nouns suffixed with -graphie are feminine => MA ; que j'ai prisE

C'est une photo des couvertures de magazines rétro, mais ça a l'air un peu terne donc je n'utilise pas souvent.


C'est une photo des couvertures de magazines rétro, mais ça a l'airils paraissent un peu ternes donc je n'e les utilise pas souvent. C'est une photo des couvertures de magazines rétro, mais ils paraissent un peu ternes donc je ne les utilise pas souvent.

Photos of some covers, indefinite structure after a "de" preposition = zero article => de magazines Better to use "ils" here to make it clear you mean the covers themselves and not the fact of using them It's a subtle nuance of meaning here, but "ils ont l'air" would mean they give this impression at first glance, they appear so; "paraître" would emphasize the fact they give this impression in a more general way Object pronoun = les ("them")

Et le troisième fond d'écran après je déverrouille mon écran, est une photo d'enfance où j'étais en colère parce que ma mère a pris la photo quand je ne la voulait pas.


Et le troisième fond d'écran après que je déverrouille mon écran, est une photo d'enfance où j'étais en colère parce que ma mère a(vais) pris la photo quand je ne lae voulaits pas. Et le troisième fond d'écran après que je déverrouille mon écran est une photo d'enfance où j'étais en colère parce que ma mère a(vais) pris la photo quand je ne le voulais pas.

after [+clause] = après QUE [+subordonnée] As a general rule, subordinate clauses with conjugated verbs are introduced by "que". I also feel forced to point out most natives would use "quand", since it would make it syntactically lighter You can also consider "prendre" from the "être en colère" perspective and use a plus-que-parfait => avais "quand je ne LA voulais pas" would refer to the photo, but you didn't want your mom to take the photo at that particular time, so you'd only have the default masculine pronoun "le" repeating the whole "quand je ne voulais pas [que ma mère prenne la photo]"

Je suis déguisé en citrouille pour la fête de Halloween avec un bandeau en forme de tige est les feuilles sur ma tête.


Je suis déguisé en citrouille pour la fête de 'Halloween avec un bandeau en forme de tige est ldes feuilles sur ma tête. Je suis déguisé en citrouille pour la fête d'Halloween avec un bandeau en forme de tige et des feuilles sur ma tête.

The <h> of "Halloween" is totally silent in French, so the word basically starts with a vowel for us, triggering the "de+vowel = d'" elision => D'Halloween et = and est = is (form of "être") some leaves = DES feuilles (indefinite)

Ma mère a fait le costume avec un grand t-shirt orange de l'hommes et dessiné le visage de un Jack-o-Lantern.


Ma mère a(vait) fait le costume avec un grand t-shirt orange de l'hommes et dessiné le visage de 'un Jack-o-Lantern. Ma mère a(vait) fait le costume avec un grand t-shirt orange d'homme et dessiné le visage d'un Jack-o-Lantern.

If you mean a "man t-shirt" (= a t-shirt for men"), it would be "un t-shirt D'homme", with an indefinite complément du nom "un t-shirt de L'homme" (definite) would mean something like "one of THE man's t-shirts"

Elle lui a donné une forme ronde en cousant du rembourrage pour oreillers donc j'étais vraiment grosse et très mignon.


Elle lui a(avait) donné une forme ronde en le cousant avec du rembourrage pour oreillers à l'intérieur, donc j'étais vraiment bouffie/grosse et très mignonne. Elle lui a(avait) donné une forme ronde en le cousant avec du rembourrage pour oreillers à l'intérieur, donc j'étais vraiment bouffie/grosse et très mignonne.

Your mom certainly stitched the t-shirt with the pillow stuffing inside, but not the pillow stuffing directly, so I've modified the sentence a bit bouffi = swollen, puffed up (it would be a great pick here) Fem. agreement => mignoNNE

Chihully: https://www.tripadvisor.com/AttractionProductReview-g60878-d12078338-Chihuly_Garden_and_Glass_in_Seattle-Seattle_Washington.html


This sentence has been marked as perfect!

Couvertures de magazines rétros: https://www.alamy.com/paris-france-april-6-2022-various-magazine-cover-poster-of-galleria-la-fayette-many-different-colorful-fashion-covers-advertising-famous-mall-image471353747.html?i


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium