May 10, 2026
Вчера я читал о гэльском (ирландском) языке. Это очень интересный язык! Он имеет особенные характеристики кельтских языков, таких как согласные мутации во специфических ситуаций. Например, «женщина» = bean (произнесенное «бян») но определенного артикля, слово становится an bhean («а-вян»): это явление мутации называется «леницией».
Мне удивительно, как столько слов происходит от латинском: saol («мир, жизнь») происходит от saeculum («век, свет/мир»), maidin («утро») от matutinus (как французский matin или итальянский matina). Ещё удивительнее: слово páiste («ребёнок») связано со французском page. Во феодальное время, pages были детей или юнош на службе дворянина. Другие слова происходят из кельтских корней но это легко из узнать, так как они похожи на слова, которые я уже знаю: muir (рус. море, фр. mer, лат. mare), rí («король», фр. roi, лат. rex, галльский rix), например.
На русском редко используется глагол «иметь». В общем говорится «у меня (что-то)». На ирландском есть подобное выражение: «у тебя кошка» = tá cat agat , с предлогом «ag», который значит «у» или «к» в зависимости контекстов. На ирландском есть много предложных фразеологизмов. Например, tá áthas orm! («я рад!») обозначает буквально «есть радость на мне»!
В общем язык действительно мне нравится! Конечно мне нужен длиннее текст, чтобы объяснить всё, что я уже узнал об ирландском. Однако я хотел бы писать что-то коротко.
Он имеет особентличительные характеристики кельтских языков, такихе как согласные мутации во специфических ситуацийях.
Он имеет отличительные характеристики кельтских языков, такие как согласные мутации в специфических ситуациях.
Кажется, используется термин "мутация согласных". Но я не лингвист, поэтому не ручаюсь.
Например, «женщина» = bean (произнесенноеосится (как) «бян»), но из-за определенного артикля, это слово становится an bhean («а-вян»): — это явление мутации называется «леницией».
Например, «женщина» = bean (произносится (как) «бян»), но из-за определенного артикля это слово становится an bhean («а-вян») — это явление мутации называется «леницией».
Мне уУдивительно, как столькомного/сколько ирландских слов происходит отиз латинскомго: saol («мир, жизнь») происходит от saeculum («век, свет/мир»), maidin («утро») от matutinus (как французский matin или итальянский matina).
Удивительно, как много/сколько ирландских слов происходит из латинского: saol («мир, жизнь») происходит от saeculum («век, свет/мир»), maidin («утро») от matutinus (как французский matin или итальянский matina).
Не знаю, какого рода "утро" во французском и в итальянском, но я бы написала "как французскОЕ matin или итальянскОЕ matina".
Ещё удивительнее: слово páiste («ребёнок») связано со французскоим page.
Ещё удивительнее: слово páiste («ребёнок») связано с французским page.
Во феодальное время,времена/В эпоху феодализма pages были детейьми или юношами на службе у дворянина.
Во времена/В эпоху феодализма pages были детьми или юношами на службе у дворянина.
Мальчиками или юношами - если это только мальчики
Другие слова происходят из кельтских корней, но этоих легко из узнать, так как они похожи на слова, которые я уже знаю: muir (рус. море, фр. mer, лат. mare), rí («король», фр. roi, лат. rex, галльский rix), например.
Другие слова происходят из кельтских корней, но их легко узнать, так как они похожи на слова, которые я уже знаю: muir (рус. море, фр. mer, лат. mare), rí («король», фр. roi, лат. rex, галльский rix), например.
В общем говорится «у меня (что-то)». В общем говорится «у меня (что-то)».
Обычно говорится/говорят...
НаВ ирландском есть подобное выражение: «у тебя кошка» = tá cat agat , с предлогом «ag», который значит «у» или «к» в зависимости контекстова.
В ирландском есть подобное выражение: «у тебя кошка» = tá cat agat , с предлогом «ag», который значит «у» или «к» в зависимости контекста.
"Контекст" чаще в единственном числе.
На ирландском есть много предложных фразеологизмов. На ирландском есть много предложных фразеологизмов.
В ирландском (языке)...
В общем, язык действительно мне нравится! В общем, язык действительно мне нравится!
Конечно, мне нужен длиннеетекст подлиннее/более длинный текст, чтобы объяснить всё, что я уже узнал об ирландском.
Конечно, мне нужен текст подлиннее/более длинный текст, чтобы объяснить всё, что я уже узнал об ирландском.
Однако я хотел бы написать что-то коротко.
Однако я хотел написать что-то коротко.
"Хотел бы" - теоретически, когда-нибудь. Но вы это уже сделали
Feedback
Ещё большой плюс изучения таких языков: носителей очень радует, когда кто-то может сказать хоть пару слов на их "нишевом" языке :)
Ирландский язык
Вчера я читал о гэльском (ирландском) языке.
Это очень интересный язык!
Он имеет особенные характеристики кельтских языков, такихе как согласные мутации во специфических ситуацийях.
Он имеет особенные характеристики кельтских языков, такие как согласные мутации в специфических ситуациях.
или: "в особых случаях/ситуациях"
Например, «женщина» = bean (произнесенноеосится как «бян»), но без определенного артикля, слово становится an bhean («а-вян»): это явление мутации называется «леницией».
Например, «женщина» = bean (произносится как «бян»), но без определенного артикля слово становится an bhean («а-вян»): это явление мутации называется «леницией».
если я правильно понял смысл, тогда "без определенного артикля". "но определенного артикля" звучит будто какие-то слова были пропущены.
Мне удивительно, как столько слов происходият от латинскомго: saol («мир, жизнь») происходит от saeculum («век, свет/мир»), maidin («утро») от matutinus (как французский matin или итальянский matina).
Мне удивительно, как столько слов происходят от латинского: saol («мир, жизнь») происходит от saeculum («век, свет/мир»), maidin («утро») от matutinus (как французский matin или итальянский matina).
"слов" - это множественное число, поэтому "происходят" является правильным окончанием
Ещё удивительнее: слово páiste («ребёнок») связано со французскоим page.
Ещё удивительнее: слово páiste («ребёнок») связано с французским page.
изменил окончание так как: "связано с французским (словом) page"
Во феодальное время, pages быназывали детей или юнош на службе дворянина.
Во феодальное время, pages называли детей или юнош на службе дворянина.
"были детей" звучит неправильно. также можно сказать "pages были дети или юноши.." но "называли" как по мне подходит больше
Другие слова происходят из кельтских корней но это, их легко из узнать, так как они похожи на слова, которые я уже знаю: muir (рус. море, фр. mer, лат. mare), rí («король», фр. roi, лат. rex, галльский rix), нак примеру.
Другие слова происходят из кельтских корней, их легко узнать, так как они похожи на слова которые я уже знаю: muir (рус. море, фр. mer, лат. mare), rí («король», фр. roi, лат. rex, галльский rix), к примеру.
"но это легко их узнать" звучит непривычно, обычно "но" не используется в этом контексте. также "к примеру" звучит слегка лучше тут чем "например", но это не ошибка, оба варианта правильны!
На русском редко используется глагол «иметь». На русском редко используется глагол «иметь».
правильно, но также можно сказать: "В русском не часто встречается глагол..." (так звучит слегка естественней)
В общемКак правило говорится «у меня (что-то)».
Как правило говорится «у меня (что-то)».
или: "Как правило русские говорят..." (так ещё понятней).
"В общем говорится" это непривычный выбор слов
На ирландском есть подобное выражение: «у тебя кошка» = tá cat agat , с предлогом «ag», которыйое значит «у» или «к» в зависимости от контекстова.
На ирландском есть подобное выражение: «у тебя кошка» = tá cat agat , с предлогом «ag», которое значит «у» или «к» в зависимости от контекста.
"выражение" это средний род, поэтому "который" ==> "которое"
"в зависимости от контекста" это то, как мы обычно это говорим
На ирландском есть много предложных фразеологизмов.
Например, tá áthas orm! («я рад!») обозначает буквально «есть радость на мне»!
В общем язык действительно мне нравится!
Конечно мне нужен текст подлиннее текст, чтобы объяснить всё, что я уже узнал об ирландском.
Конечно мне нужен текст подлиннее, чтобы объяснить всё, что я уже узнал об ирландском.
"подлиннее" означает "длиннее чем сейчас" и звучит супер естественно в этом контексте
Однако (для начала) я хотел бы написать что-то покороткоче.
Однако (для начала) я хотел бы написать что-то покороче.
"подлиннее" и "покороче" являются противоположностями. тоже хорошо подходит в этом контексте.
Feedback
сложный и интересный текст. очень хорошо написан и мне принесло удовольствие предложить свои правки. продолжай в том же духе!
|
Ирландский язык This sentence has been marked as perfect! |
|
Вчера я читал о гэльском (ирландском) языке. This sentence has been marked as perfect! |
|
Это очень интересный язык! This sentence has been marked as perfect! |
|
Он имеет особенные характеристики кельтских языков, таких как согласные мутации во специфических ситуаций.
Он имеет особенные характеристики кельтских языков, таки или: "в особых случаях/ситуациях"
Он имеет о Кажется, используется термин "мутация согласных". Но я не лингвист, поэтому не ручаюсь. |
|
Например, «женщина» = bean (произнесенное «бян») но определенного артикля, слово становится an bhean («а-вян»): это явление мутации называется «леницией».
Например, «женщина» = bean (произн если я правильно понял смысл, тогда "без определенного артикля". "но определенного артикля" звучит будто какие-то слова были пропущены.
Например, «женщина» = bean (произн |
|
Мне удивительно, как столько слов происходит от латинском: saol («мир, жизнь») происходит от saeculum («век, свет/мир»), maidin («утро») от matutinus (как французский matin или итальянский matina).
Мне удивительно, как столько слов происход "слов" - это множественное число, поэтому "происходят" является правильным окончанием
Не знаю, какого рода "утро" во французском и в итальянском, но я бы написала "как французскОЕ matin или итальянскОЕ matina". |
|
Ещё удивительнее: слово páiste («ребёнок») связано со французском page.
Ещё удивительнее: слово páiste («ребёнок») связано с изменил окончание так как: "связано с французским (словом) page"
Ещё удивительнее: слово páiste («ребёнок») связано с |
|
Во феодальное время, pages были детей или юнош на службе дворянина.
Во феодальное время, pages "были детей" звучит неправильно. также можно сказать "pages были дети или юноши.." но "называли" как по мне подходит больше
Во Мальчиками или юношами - если это только мальчики |
|
Другие слова происходят из кельтских корней но это легко из узнать, так как они похожи на слова, которые я уже знаю: muir (рус. море, фр. mer, лат. mare), rí («король», фр. roi, лат. rex, галльский rix), например.
Другие слова происходят из кельтских корней "но это легко их узнать" звучит непривычно, обычно "но" не используется в этом контексте. также "к примеру" звучит слегка лучше тут чем "например", но это не ошибка, оба варианта правильны!
Другие слова происходят из кельтских корней, но |
|
На русском редко используется глагол «иметь». На русском редко используется глагол «иметь». На русском редко используется глагол «иметь». правильно, но также можно сказать: "В русском не часто встречается глагол..." (так звучит слегка естественней) |
|
В общем говорится «у меня (что-то)».
или: "Как правило русские говорят..." (так ещё понятней). "В общем говорится" это непривычный выбор слов В общем говорится «у меня (что-то)». В общем говорится «у меня (что-то)». Обычно говорится/говорят... |
|
На ирландском есть подобное выражение: «у тебя кошка» = tá cat agat , с предлогом «ag», который значит «у» или «к» в зависимости контекстов.
На ирландском есть подобное выражение: «у тебя кошка» = tá cat agat , с предлогом «ag», котор "выражение" это средний род, поэтому "который" ==> "которое" "в зависимости от контекста" это то, как мы обычно это говорим
"Контекст" чаще в единственном числе. |
|
На ирландском есть много предложных фразеологизмов. This sentence has been marked as perfect! На ирландском есть много предложных фразеологизмов. На ирландском есть много предложных фразеологизмов. В ирландском (языке)... |
|
Например, tá áthas orm! («я рад!») обозначает буквально «есть радость на мне»! This sentence has been marked as perfect! |
|
В общем язык действительно мне нравится! This sentence has been marked as perfect! В общем, язык действительно мне нравится! В общем, язык действительно мне нравится! |
|
Конечно мне нужен длиннее текст, чтобы объяснить всё, что я уже узнал об ирландском.
Конечно мне нужен текст подлиннее "подлиннее" означает "длиннее чем сейчас" и звучит супер естественно в этом контексте
Конечно, мне нужен |
|
Однако я хотел бы писать что-то коротко.
Однако (для начала) я хотел бы написать что-то покоро "подлиннее" и "покороче" являются противоположностями. тоже хорошо подходит в этом контексте.
Однако я хотел "Хотел бы" - теоретически, когда-нибудь. Но вы это уже сделали |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium