April 20, 2026
先週 、あの時に参加していたことについて書こうと思ったが、そのイベントは英語の名前だった。名前は英語の文字と日本語の文字、どちらを使えばいいのかと思って、最初に英語の文字にしようと決めた。でも、LangCorrectの皆は、僕の英語に書いたタイトルを見て、英語の文章なのか日本語の文章なのかわからなかったのかもしれない。文章を直してもらえなかってがっかりした。(笑)
Last week, I thought I would write about the activity I was participating in, but it was an event with an English name. I wasn't sure whether I should write the name in English letters or Japanese characters, and at first I decided to write it in English characters. But, when people on LangCorrect saw my English title, they were probably not sure if it was an English post or a Japanese post. I was disappointed not to receive any corrections, lol.
英語の名前なのにだけど、 日本語で書きたかった
英語の名前だけど、 日本語で書きたかった
先週 、あの時に参加していたこと参加したイベントについて書こうと思ったが、そのイベントは英語の名前は英語だった。
先週 、参加したイベントについて書こうと思ったが、そのイベントの名前は英語だった。
その名前は英語の文字と日本語の文字、どちらを使えどちらで書けばいいのかと思って、最初に、英語の文字にしようと決めた。
その名前は英語と日本語どちらで書けばいいのかと思って、最初、英語にしようと決めた。
「の文字」はわざわざ言わなくても分かるので、言わないほうが自然です。
でも、LangCorrectの皆さんは、僕のが英語にで書いたタイトルを見て、英語の文章なのか日本語の文章なのかわからなかったのかもしれない。
でも、LangCorrectの皆さんは、僕が英語で書いたタイトルを見て、英語なのか日本語なのかわからなかったのかもしれない。
「皆(みな)さん」または「みんな (in hiragana)」が自然です。「皆(みな)」とは普通言いません。(「皆」は「みんな」とは読みません。)
文章タイトルを直してもらえなかっくてがっかりした。(笑)
タイトルを直してもらえなくてがっかりした。(笑)
「文章」はsentenceです。タイトルは文章ではないですよね。
Feedback
固有名詞は定訳がないものはそのまま(英語なら英語で)書くことが多いです。定訳がないのだから、無理やり日本語に訳したりカタカナで書いたりしても人によって違うということが大いにあり得ます。よほど有名なイベントでない限り「正しい唯一の」訳は存在しないので、あまり添削の意味がありません。
英語の名前なのに、 日本語で書きたかった
先週 、あの時に参加していたことについて書こうと思ったが、そのイベントは英語の名前だった。
名前は英語の文字と日本語の文字、どちらを使えばいいのかと思って、最初に英語の文字にしようと決めた。
でも、LangCorrectの皆は、僕の英語にで書いたタイトルを見て、英語の文章なのか日本語の文章なのかわからなかったのかもしれない。
でも、LangCorrectの皆は、僕の英語で書いたタイトルを見て、英語の文章なのか日本語の文章なのかわからなかったのかもしれない。
文章を直してもらえなかっくてがっかりした。(笑)
文章を直してもらえなくてがっかりした。(笑)
Feedback
This is very well written and only requires minor corrections. Please keep up the great work!
英語の名前なのにだけど、 日本語で書きたかった
英語の名前だけど、 日本語で書きたかった
でも、LangCorrectの皆は、僕の英語にで書いたタイトルを見て、英語の文章なのか日本語の文章なのかわからなかったのかもしれない。
でも、LangCorrectの皆は、僕の英語で書いたタイトルを見て、英語の文章なのか日本語の文章なのかわからなかったのかもしれない。
文章を直してもらえなかっくてがっかりした。(笑)
文章を直してもらえなくてがっかりした。(笑)
先週 、あの時イベントに参加していたことについて書こうと思ったが、そのイベントは英語の名前だった。
先週 、イベントに参加していたことについて書こうと思ったが、そのイベントは英語の名前だった。
Feedback
あのイベントの名前は英語でも良いと思います。
前の記事も訂正してみました。
英語の名前なのに、 日本語で書きたかった
先週 、あのる時に参加していたこと活動について書こうと思ったが(or けど)、そのイベントは英語の名前だった。
先週 、ある時に参加していた活動について書こうと思ったが(or けど)、そのイベントは英語の名前だった。
名前は英語の文字と日本語の文字、どちらを使えばいいのかと思って迷い、最初には英語の文字にしようと決めた。
名前は英語の文字と日本語の文字、どちらを使えばいいのかと迷い、最初は英語の文字にしようと決めた。
でも、LangCorrectの皆は、僕の英語にで書いたタイトルを見て、英語の文章なのか日本語の文章なのかわからなかったのかもしれない。
でも、LangCorrectの皆は、僕の英語で書いたタイトルを見て、英語の文章なのか日本語の文章なのかわからなかったのかもしれない。
「英語で書いた」…手段の「で」です。
文章を直してもらえなかっくてがっかりした。(笑)
文章を直してもらえなくてがっかりした。(笑)
|
英語の名前なのに、 日本語で書きたかった This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
英語の名前
英語の名前 |
|
先週 、あの時に参加していたことについて書こうと思ったが、そのイベントは英語の名前だった。 This sentence has been marked as perfect!
先週 、あ
先週 、
先週 、 |
|
名前は英語の文字と日本語の文字、どちらを使えばいいのかと思って、最初に英語の文字にしようと決めた。 This sentence has been marked as perfect!
名前は英語の文字と日本語の文字、どちらを使えばいいのかと
その名前は英語 「の文字」はわざわざ言わなくても分かるので、言わないほうが自然です。 |
|
でも、LangCorrectの皆は、僕の英語に書いたタイトルを見て、英語の文章なのか日本語の文章なのかわからなかったのかもしれない。
でも、LangCorrectの皆は、僕の英語
でも、LangCorrectの皆は、僕の英語 「英語で書いた」…手段の「で」です。
でも、LangCorrectの皆は、僕の英語
でも、LangCorrectの皆さんは、僕 「皆(みな)さん」または「みんな (in hiragana)」が自然です。「皆(みな)」とは普通言いません。(「皆」は「みんな」とは読みません。) |
|
文章を直してもらえなかってがっかりした。(笑)
文章を直してもらえな
文章を直してもらえな
文章を直してもらえな
「文章」はsentenceです。タイトルは文章ではないですよね。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium