asahan2013's avatar
asahan2013

May 16, 2026

46
Secrets of Heaven

Jesus says "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them."
The mysteries of heaven, even if known by those who are indifferent, offer no benefit.
This is why Jesus speaks to them in parables.
Those who do not believe in God are chasing secular things.
Jesus' teachings were not understood by most Jews.
Will foreigners understand?
The New Testament was translated from Greek into English, and then from English into Chinese.
Personally, I prefer English version because Chinese is really difficult.
In 1823, Robert Morrison completed the first Chinese translation in China, using ancient Chinese.
He was the first westerner to translate the Bible into Chinese.
However, very few Chinese people are proficient in ancient Chinese.
In 1890, the Bible was retranslated into modern Chinese.


“天国秘密的知识已经赐给你了,但没有赐给他们”
天堂的奥秘,即便被那些漠不关心之人知晓,也毫无益处可言。
这就是耶稣用比喻对他们讲话的原因。
不信神的人追求的是世俗的东西。
耶稣的教诲,大部分的犹太人不明白。
外国人会明白吗?
新约圣经从希腊语译成英语,然后英语译汉语。
就我个人而言,我更喜欢英文版,因为中文确实很难。
1823年马礼逊在华完成首次中文译本,采用古汉语。
他是第一个将圣经翻译成中文的西方人。
但是中国人,精通古汉语的甚少。
1890年重新将圣经译为现代汉语。

secretsmysteries
Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

The mysteries of heaven, even if known by those who are indifferent, offer no benefit.

This is why Jesus speaks to them in parables.

Those who do not believe in God are chasing secular things.

Jesus' teachings were not understood by most Jews.

The New Testament was translated from Greek into English, and then from English into Chinese.

In 1823, Robert Morrison completed the first Chinese translation in China, using ancient Chinese.

However, very few Chinese people are proficient in ancient Chinese.

In 1890, the Bible was retranslated into modern Chinese.

Secrets of Heaven


Jesus says "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them."


Jesus saysid, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them." Jesus said, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them."

The past tense might be more appropriate here, since this is a quote from the past.

The mysteries of heaven, even if known by those who are indifferent, offer no benefit.


This sentence has been marked as perfect!

This is why Jesus speaks to them in parables.


This sentence has been marked as perfect!

Those who do not believe in God are chasing secular things.


This sentence has been marked as perfect!

Jesus' teachings were not understood by most Jews.


This sentence has been marked as perfect!

Will foreigners understand?


Willould foreigners understand? Would foreigners understand?

I believe hypothetical sentences like this tend to employ the past tense.

The New Testament was translated from Greek into English, and then from English into Chinese.


This sentence has been marked as perfect!

Personally, I prefer English version because Chinese is really difficult.


Personally, I prefer the English version because Chinese is really difficult. Personally, I prefer the English version because Chinese is really difficult.

In 1823, Robert Morrison completed the first Chinese translation in China, using ancient Chinese.


This sentence has been marked as perfect!

However, very few Chinese people are proficient in ancient Chinese.


This sentence has been marked as perfect!

In 1890, the Bible was retranslated into modern Chinese.


This sentence has been marked as perfect!

He was the first westerner to translate the Bible into Chinese.


He was the first wWesterner to translate the Bible into Chinese. He was the first Westerner to translate the Bible into Chinese.

In my experience, when referring to someone from the western part of the world, we will capitalised "Westerner".

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium