May 19, 2026
Q1:あなたは「いつかは結婚したい」と思いますか。「子どもがほしい」と思いますか。
40歳遅くとも35歳になる前に結婚したいと思います。子供がほしいと思います。実は、理想の子供の数は4人(息子2人、娘2人)です。
Q2:あなたの国では、子どもの数は増えていますか、減っていますか。
政府によると、2021年から2022年まで子供の数は減りましたけど、全体的に2050年まで子供の数が段々増えています。
Q1: When do you think you want to get married? Do you think you want to have kids?
I think I want to get married before I turn 35 years old, 40 at the latest. I think I want to have kids. In fact, my ideal number of kids is 4 (2 sons, 2 daughters).
Q2: In your country, is the number of children increasing or decreasing?
According to the (US) government, the number of children decreased from 2021-2022, but overall--to 2050-- the number of children is steadily increasing.
教科書の質問:結婚と子育て
Q1:あなたは「いつかは結婚したい」と思いますか。「
子どもがほしい」と思いますか。
40歳遅くとも35歳になる前に結婚したいと思います。
子供がほしいと思います。
実は、理想の子供の数は4人(息子2人、娘2人)です。
Q2:あなたの国では、子どもの数は増えていますか、減っていますか。
政府によると、2021年から2022年まで子供の数は減りましたけど、全体的に2050年まで子供の数が段々増えていきます。 政府によると、2021年から2022年まで子供の数は減りましたけど、全体的に2050年まで子供の数が段々増えていきます。
Q1:あなたは「いつかは頃結婚したい」と思いますか。「?
Q1:あなたはいつ頃結婚したいと思いますか?
If you say “someday (いつかは),” it sounds like the person doesn’t want to get married now, but might want to in the future.
But in the original English question, you’re asking when, so “when (いつ)” is the correct choice.
子どもがほしい」と思いまですか。?
子どもがほしいですか?
40歳遅くとも35歳になる前に35歳になる前、遅くとも40歳までには結婚したいと思っています。
35歳になる前、遅くとも40歳までには結婚したいと思っています。
子供がもほしいと思いまです。
子供もほしいです。
実は、理想の子供の数は4人(息子2人、娘理想の人数は4人で、男の子2人・女の子2人)です。
理想の人数は4人で、男の子2人・女の子2人です。
Q2:あなたの国では、子どもの数は増えていますか、減っていますか。
政府によると、2021年から2022年まで子供の数は減りましたけど、全体的にアメリカ政府の発表によると、2021年から2022年にかけては子どもの数が減少しましたが、長期的にみると、2050年まで子供の数が段々増えていまる見通しです。
アメリカ政府の発表によると、2021年から2022年にかけては子どもの数が減少しましたが、長期的にみると、2050年まで子供の数が段々増える見通しです。
Feedback
Overall, nicely done!
できれば40歳、遅くとも35歳になる前に結婚したいと思います。 できれば40歳、遅くとも35歳になる前に結婚したいと思います。
I think it sounds more natural with できれば ("if possible") :)
(実は、)理想の子供の数は4人(息子2人、娘2人)です。 (実は、)理想の子供の数は4人(息子2人、娘2人)です。
Your sentence is correct. 男の子2人、女の子2人 would be more natural.
政府によると、2021年から2022年まで子供の数は減りましたけど、全体的には2050年まで子供の数が段々増えると予想されています。 政府によると、2021年から2022年まで子供の数は減りましたけど、全体的には2050年まで子供の数が段々増えると予想されています。
I assume 「全体的に」 includes both the past and the future.
Since it includes the future, 「予想されています」 (“is expected to”) would be better.
Feedback
英語も書いてくれたので分かりやすいです! :)
|
教科書の質問:結婚と子育て This sentence has been marked as perfect! |
|
Q1:あなたは「いつかは結婚したい」と思いますか。「
Q1:あなたは If you say “someday (いつかは),” it sounds like the person doesn’t want to get married now, but might want to in the future. But in the original English question, you’re asking when, so “when (いつ)” is the correct choice. This sentence has been marked as perfect! |
|
子どもがほしい」と思いますか。
子どもがほしい This sentence has been marked as perfect! |
|
40歳遅くとも35歳になる前に結婚したいと思います。 できれば40歳、遅くとも35歳になる前に結婚したいと思います。 できれば40歳、遅くとも35歳になる前に結婚したいと思います。 I think it sounds more natural with できれば ("if possible") :)
This sentence has been marked as perfect! |
|
子供がほしいと思います。
子供 This sentence has been marked as perfect! |
|
実は、理想の子供の数は4人(息子2人、娘2人)です。 (実は、)理想の子供の数は4人(息子2人、娘2人)です。 (実は、)理想の子供の数は4人(息子2人、娘2人)です。 Your sentence is correct. 男の子2人、女の子2人 would be more natural.
This sentence has been marked as perfect! |
|
Q2:あなたの国では、子どもの数は増えていますか、減っていますか。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
政府によると、2021年から2022年まで子供の数は減っていますけど、全体的に2050年まで子供の数が段々減っています。 |
|
政府によると、2021年から2022年まで子供の数は減りましたけど、全体的に2050年まで子供の数が段々増えています。 政府によると、2021年から2022年まで子供の数は減りましたけど、全体的には2050年まで子供の数が段々増えると予想されています。 政府によると、2021年から2022年まで子供の数は減りましたけど、全体的には2050年まで子供の数が段々増えると予想されています。 I assume 「全体的に」 includes both the past and the future. Since it includes the future, 「予想されています」 (“is expected to”) would be better.
政府によると、2021年から2022年まで子供の数は減りましたけど、全体的に2050年まで子供の数が段々増えていきます。 政府によると、2021年から2022年まで子供の数は減りましたけど、全体的に2050年まで子供の数が段々増えていきます。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium