yellowman's avatar
yellowman

June 5, 2025

9
Ver Programas

No veo mucho la tele, pero durante la semana pasada, decidí averiguar como aumentar mi régimen del aprendizaje de español. Había leído una recomendación de ver un programa que se llama "Caso Cerrado." Cuando hice una búzqueda para un episodio en YouTube, me asombré con los títulos que vi, por ejemplo, algo como "Su ex-esposa lo atacó con un machete!" No me gustó ver ese programa, pero el mismo canal tenía una serie con el título "La Jefa." Me dio curiosidad, así que vi el principio del primero episodio. Me interesó y pensé ver más con "Language Reactor" en Google Chrome. Pensé que había visto los primeros ocho episodios, pero me di cuenta de que los episodios en el canal Telemundo solo eran versiones acortadas y no completos. Tonto yo. Entonces, reempecé ver esta serie desde el primero episodio completo.

Corrections

Ver Programas

No veo mucho la tele, pero durante la semana pasada, decidí averiguar como aumentar mi régimen del aprendizaje de español.

Había leído una recomendación de ver un programa que se llama "Caso Cerrado." Cuando hice una búzsqueda parade un episodio en YouTube, me asombré con los títulos que vi, por ejemplo, algo como "Su ex-esposa lo atacó con un machete!" No me gustó ver ese programa, pero el mismo canal tenía una serie con el título "La Jefa." Me dio curiosidad, así que vi el principio del primero episodio.

JAJAJAJA sí, está muy fumado (extraordinario informalmente) ese programa. Aunque algunas historias de los países hispanohablantes se asemejan mucho a algunas historias de ahí.

Me interesó y pensé ver más con "Language Reactor" en Google Chrome.

Pensé que había visto los primeros ocho episodios, pero me di cuenta de que los episodios en el canal Telemundo solo eran versiones acortadas y no completos.

Tonto yo.

Entonces, reempecé ver esta serie desde el primero episodio completo.

Feedback

JAJAJA me encantó la historia. Oye vi que te gustan ese tipo de historias, no sé de qué trate "La jefa" pero por lo poco que vi en google es una historia parecida a "Breaking Bad" cuando tengas tiempo quizá le quieras echar un ojo a "Ugly" solo que esta serie de HBO tiene muchos modismos y jergas mexicanas (nivel muy avanzado). Aunque una película que te va a gustar mucho en español va a ser "Macario", con tu nivel estoy seguro que lo entenderás.

yellowman's avatar
yellowman

June 8, 2025

9

Gracias por estas recomendaciones. Tal vez no estoy listo para "Ugly," pero me da curiosidad si podría entender "Macario," lo buscaré!

No veo mucho la tele, pero durante la semana pasada, decidí averiguar coómo aumentar mi régimen del aprendizaje de español.

"durante la semana" es correcto, pero al hablar de la semana pasada, ya no es una acción "continua", sino "pasada", por eso no sería correcto usar durante.

"cómo" llevaría tilde en este caso

"aumentar mi régimen del aprendizaje del español" no está mal, pero suena extraño. Podrías usar "mejorar mi rutina para aprender español"

Había leído una recomendación de ver un programa que se llama "Caso Cerrado." Cuando hice una búzsqueda para un episodio en YouTube, me asombré con los títulos que vi, por ejemplo, algo como "¡Su ex-esposa lo atacó con un machete!" No me gustó ver ese programa, pero el mismo canal tenía una serie con el título "La Jefa." Me dio curiosidad, así que vi el principio del primero episodio.

Pensé que había visto los primeros ocho episodios, pero me di cuenta de que los episodios en el canal Telemundo soólo eran versiones acortadas y no completos.

sólo con tilde cuando se puede sustituir por "solamente"

Entonces, reempecévolví a ver esta serie desde el primero episodio completo.

Feedback

¡Tu redacción es bastante buena! Ver programas de televisión te ayudará bastante. Podrías buscar "La rosa de Guadalupe"

yellowman's avatar
yellowman

June 7, 2025

9

Gracias por comentar, tengo que acostumbrarme a usar los tildes!

No veo mucho la tele, pero durante la semana pasada, decidí averiguar coómo aumentar mi régimen del aprendizaje de español.

"durante" is irrelevant here (not much of a mistake, but no point in including it)

Había leído una recomendación de ver un programa que se llama "Caso Cerrado." Cuando hice una búzsqueda para ver un episodio en YouTube, me asombré con los títulos que vi, por ejemplo, algo como "Su ex-esposa lo atacó con un machete!" No me gustó ver ese programa, pero el mismo canal tenía una serie con el título "La Jefa." Me dio curiosidad, así que vi el principio del primero episodio.

Entonces, reempecé a ver esta serie desde el primero episodio completo.

yellowman's avatar
yellowman

June 6, 2025

9

Gracias por ayudarme y por darme esta explicación!

Ver Programaiendo Series

Tv shows are “series”. Also, I changed the tense to present progressive since to watch shows doesn’t really mean anything

No veo mucho la tele, pero durante la semana pasada, decidí averiguar como aumentar mi régimen del aprendizaje de español.

Había leído una recomendación de ver un programa que se llamado "Caso Cerrado." Cuando hice una búzqueda parabusqué un episodio en YouTube, me asombré con los títulos que vií, por ejemplo, algo como "Su ex-esposa lo atacó con un machete!" No me gustó ver ese programala serie, pero el mismo canal tenía una serie con el títulollamada "La Jefa." Me dioó curiosidad, así que vi el principio d y empecé el primero episodio.

Me interesó y pensé ver más con "Language Reactor" en Google Chrome.

Pensé que había visto los primeros ocho episodios, pero me di cuenta de que los episodios en el canal de Telemundo solo eran versiones acortadas y no los completos.

Tonto yo.

No correction because it’s not grammatically incorrect but that’s not an expression that people say.

Entonces, reempecévolví a ver estla serie desde el primero episodio completo.

“Reempezar” is an outdated verb that’s not used anymore.

yellowman's avatar
yellowman

June 6, 2025

9

Thank you again. Can I ask if there's a comparable phrase to "silly me"? These corrections are helpful.

raul389's avatar
raul389

June 8, 2025

2

Not that I can think of unfortunately

Ver Programas


Ver Programaiendo Series

Tv shows are “series”. Also, I changed the tense to present progressive since to watch shows doesn’t really mean anything

This sentence has been marked as perfect!

No veo mucho la tele, pero durante la semana pasada, decidí averiguar como aumentar mi régimen del aprendizaje de español.


No veo mucho la tele, pero durante la semana pasada, decidí averiguar como aumentar mi régimen del aprendizaje de español.

No veo mucho la tele, pero durante la semana pasada, decidí averiguar coómo aumentar mi régimen del aprendizaje de español.

"durante" is irrelevant here (not much of a mistake, but no point in including it)

No veo mucho la tele, pero durante la semana pasada, decidí averiguar coómo aumentar mi régimen del aprendizaje de español.

"durante la semana" es correcto, pero al hablar de la semana pasada, ya no es una acción "continua", sino "pasada", por eso no sería correcto usar durante. "cómo" llevaría tilde en este caso "aumentar mi régimen del aprendizaje del español" no está mal, pero suena extraño. Podrías usar "mejorar mi rutina para aprender español"

This sentence has been marked as perfect!

Había leído una recomendación de ver un programa que se llama "Caso Cerrado." Cuando hice una búzqueda para un episodio en YouTube, me asombré con los títulos que vi, por ejemplo, algo como "Su ex-esposa lo atacó con un machete!" No me gustó ver ese programa, pero el mismo canal tenía una serie con el título "La Jefa." Me dio curiosidad, así que vi el principio del primero episodio.


Había leído una recomendación de ver un programa que se llamado "Caso Cerrado." Cuando hice una búzqueda parabusqué un episodio en YouTube, me asombré con los títulos que vií, por ejemplo, algo como "Su ex-esposa lo atacó con un machete!" No me gustó ver ese programala serie, pero el mismo canal tenía una serie con el títulollamada "La Jefa." Me dioó curiosidad, así que vi el principio d y empecé el primero episodio.

Había leído una recomendación de ver un programa que se llama "Caso Cerrado." Cuando hice una búzsqueda para ver un episodio en YouTube, me asombré con los títulos que vi, por ejemplo, algo como "Su ex-esposa lo atacó con un machete!" No me gustó ver ese programa, pero el mismo canal tenía una serie con el título "La Jefa." Me dio curiosidad, así que vi el principio del primero episodio.

Había leído una recomendación de ver un programa que se llama "Caso Cerrado." Cuando hice una búzsqueda para un episodio en YouTube, me asombré con los títulos que vi, por ejemplo, algo como "¡Su ex-esposa lo atacó con un machete!" No me gustó ver ese programa, pero el mismo canal tenía una serie con el título "La Jefa." Me dio curiosidad, así que vi el principio del primero episodio.

Había leído una recomendación de ver un programa que se llama "Caso Cerrado." Cuando hice una búzsqueda parade un episodio en YouTube, me asombré con los títulos que vi, por ejemplo, algo como "Su ex-esposa lo atacó con un machete!" No me gustó ver ese programa, pero el mismo canal tenía una serie con el título "La Jefa." Me dio curiosidad, así que vi el principio del primero episodio.

JAJAJAJA sí, está muy fumado (extraordinario informalmente) ese programa. Aunque algunas historias de los países hispanohablantes se asemejan mucho a algunas historias de ahí.

Me interesó y pensé ver más con "Language Reactor" en Google Chrome.


Me interesó y pensé ver más con "Language Reactor" en Google Chrome.

This sentence has been marked as perfect!

Pensé que había visto los primeros ocho episodios, pero me di cuenta de que los episodios en el canal Telemundo solo eran versiones acortadas y no completos.


Pensé que había visto los primeros ocho episodios, pero me di cuenta de que los episodios en el canal de Telemundo solo eran versiones acortadas y no los completos.

Pensé que había visto los primeros ocho episodios, pero me di cuenta de que los episodios en el canal Telemundo soólo eran versiones acortadas y no completos.

sólo con tilde cuando se puede sustituir por "solamente"

This sentence has been marked as perfect!

Tonto yo.


Tonto yo.

No correction because it’s not grammatically incorrect but that’s not an expression that people say.

This sentence has been marked as perfect!

Entonces, reempecé ver esta serie desde el primero episodio completo.


Entonces, reempecévolví a ver estla serie desde el primero episodio completo.

“Reempezar” is an outdated verb that’s not used anymore.

Entonces, reempecé a ver esta serie desde el primero episodio completo.

Entonces, reempecévolví a ver esta serie desde el primero episodio completo.

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium