Sept. 9, 2025
Nadya : (les yeux fixés sur l’holo-écran vacillant, soupire)
N'est-il pas naïf de croire qu'un accès numérique accru favorisera la démocratie ?
N’avons-nous pas appris le contraire ?
Bill : (se penchant en avant, pensif) D’une certaine façon, je suis d’accord.
L’optimiste en moi imagine un monde où les citoyens disposent réellement du savoir.
Mais une part plus sombre de moi sait que la réalité est autre.
Chaque outil qui nous libère nous enchaîne en même temps.
Chaque nouvelle plateforme peut se transformer en tour de guet.
Liao : (frappant nerveusement la table) Oui, c’est une arme à double tranchant.
Bien sûr, les réseaux rassemblent les gens.
Mais très vite, gouvernements et entreprises infiltrent ces rassemblements et conduisent les masses comme du bétail.
Aujourd’hui, il est bien trop facile pour gouvernements et entreprises de manipuler l’opinion.
Gus : (ricane sombrement) La démocratie n’est qu’un mythe, un conte pour enfants.
Ce qui compte, c’est l’argent, les balles et le contrôle de l’information.
Tout le reste n'est qu'un spectacle de marionnettes.
A conversation about democracy (Revised)
Nadya: (eyes on the flickering holoscreen, sighing) Isn't it naive to believe that
increased digital access will foster democracy? Haven’t we learned otherwise?
Bill: (leaning forward, thoughtful) In some ways, I agree.
The optimist in me envisions a world where citizens are armed with knowledge.
However, a darker part of me knows better.
Every tool that liberates us also chains us. Each new platform can become another watchtower.
Liao: (tapping the table, restless) Yeah, it cuts both ways. Sure, networks gather people together.
However, quite quickly governments and corporations slice through those gatherings, steering the masses like cattle.
Now it is too easy for governments and business to manipulate opinions.
Gus: (a dark chuckle) Democracy is a myth. It is a merely a childish bedtime story.
What counts is money, bullets, and information channels. Everything else is just a puppet show.
Une conversation sur la démocratie
Nadya : (les yeux fixés sur l’holo-écran vacillant, soupire)
¶ant) :¶
N
Ce n'est-il pas naïf de croire qu'un e plus d'accès au numérique vaccru favorisera la démocratie ?
Your original sentence was totally right but extremeley stiff/formal/technical, so I've changed to what something two average persons are more likely to say in a normal conversation
N’avons-nousEst-ce qu'on n'a pas appris le contraire ?
Same thing here: the pronoun-verb inversion is very formal
Even more natural alternative => est-ce qu'on n'a pas eu la preuve du contraire ?
Bill : (se penchant en avant, pensif) : Dans un certain sens/D’une certaine façon, je suis d’accord.
"dans un certain sens" might be a tiny bit more natural
L’optimiste en moi imagine un monde où les citoyens disposeraient réellement du savoir.
The existence of such a world is very hypothetical (even if it feels real in the character's head), so the conditional mood would be used here
Mais une part côté plus sombre de moi-même sait que la réalité est différente/autre.
Usually the word "côté" is used when it's about the different parts/sides of someone's personality
"autre" in this sense would be slightly poetic/more formal
Chaque outil qui nous libère nous enchaîne en même temps.
Chaque nouvelle plateforme peut se transformer eêtre un tnour de guetveau mirador.
In the case of inmates in a metaphorical camp, "mirador" would be a more accurate pick (or "tour de surveillance")
"tour de guet" can have this sense, but it's mainly used to detect a threat coming from afar
Liao : (frapp(tapotant nerveusement la table) : Oui, c’est une arme à double tranchant.
If she's tapping with her fingers, "tapoter" would be a good pick
Bien sûr, les réseaux rassemblent les gens.
Mais très vite, gouvernements et entreprises infiltrent ces rassemblements et conduismènent les masses comme du bétail.
"mener le bétail" is the standard expression
Aujourd’hui, il est bien trop facile pour (les) gouvernements et (les) entreprises de manipuler l’opinion.
Skipping the articles would be more formal, but possible
Gus : (ricaneant sombrement) : La démocratie n’est qu’un mythe, un conte pour enfants.
Ce qui compte, c’est l’argent, les balles et le contrôle de l’information.
"les chaînes d'information/les médias", to stay close to the original English text
Tout le reste n'est qu'un spectacle de marionnettes.
"Ce n'est que du théâtre" would perhaps be a more natural metaphor to French speakers, but what you've written is totally right
Une conversation sur la démocratie This sentence has been marked as perfect! |
Ce qui compte, c’est l’argent, les balles et le contrôle de l’information. Ce qui compte, c’est l’argent, les balles et le contrôle de l’information. "les chaînes d'information/les médias", to stay close to the original English text |
Tout le reste n'est qu'un spectacle de marionnettes. Tout le reste n'est qu'un spectacle de marionnettes. "Ce n'est que du théâtre" would perhaps be a more natural metaphor to French speakers, but what you've written is totally right |
Nadya : (les yeux fixés sur l’holo-écran vacillant, soupire) N'est-il pas naïf de croire qu'un accès numérique accru favorisera la démocratie ? Nadya Your original sentence was totally right but extremeley stiff/formal/technical, so I've changed to what something two average persons are more likely to say in a normal conversation |
N’avons-nous pas appris le contraire ?
Same thing here: the pronoun-verb inversion is very formal Even more natural alternative => est-ce qu'on n'a pas eu la preuve du contraire ? |
Bill : (se penchant en avant, pensif) D’une certaine façon, je suis d’accord. Bill "dans un certain sens" might be a tiny bit more natural |
L’optimiste en moi imagine un monde où les citoyens disposent réellement du savoir. L’optimiste en moi imagine un monde où les citoyens disposeraient réellement du savoir. The existence of such a world is very hypothetical (even if it feels real in the character's head), so the conditional mood would be used here |
Mais une part plus sombre de moi sait que la réalité est autre. Mais un Usually the word "côté" is used when it's about the different parts/sides of someone's personality "autre" in this sense would be slightly poetic/more formal |
Chaque outil qui nous libère nous enchaîne en même temps. This sentence has been marked as perfect! |
Chaque nouvelle plateforme peut se transformer en tour de guet. Chaque nouvelle plateforme peut In the case of inmates in a metaphorical camp, "mirador" would be a more accurate pick (or "tour de surveillance") "tour de guet" can have this sense, but it's mainly used to detect a threat coming from afar |
Liao : (frappant nerveusement la table) Oui, c’est une arme à double tranchant. Liao If she's tapping with her fingers, "tapoter" would be a good pick |
Bien sûr, les réseaux rassemblent les gens. This sentence has been marked as perfect! |
Mais très vite, gouvernements et entreprises infiltrent ces rassemblements et conduisent les masses comme du bétail. Mais très vite, gouvernements et entreprises infiltrent ces rassemblements et "mener le bétail" is the standard expression |
Aujourd’hui, il est bien trop facile pour gouvernements et entreprises de manipuler l’opinion. Aujourd’hui, il est bien trop facile pour (les) gouvernements et (les) entreprises de manipuler l’opinion. Skipping the articles would be more formal, but possible |
Gus : (ricane sombrement) La démocratie n’est qu’un mythe, un conte pour enfants. Gus |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium