April 20, 2025
Aujourd'hui, pour la fête de Pâques, ma famille et moi avons fait une excursion.
Nous sommes allés à "un village en verre".
Ça veut dire : c'est un lieu pour les souffleurs de verres et leurs œuvres d'art.
Tout le jardin est décoré avec des animaux, des fleurs, et d'autre art en verre. C'est très beau !
Il y a aussi un zoo à caresser avec des chèvres, des poulets, des moutons et un âne.
Il y a également un grand magasin pour acheter des souvenirs. Nous avons acheté une assiette avec des roses dessus.
Un village en verre
Aujourd'hui, pour la fête de Pâques, ma famille et moi avons fait une excursion.
Nous sommes allés à "un village en verre".
Ça veut dire :que c'est un lieu pour les souffleurs de verres et leurs œuvres d'art.
Tout le jardin est décoré avec des animaux, des fleurs, et d'autre s œuvres d’art en verre.
C'est très beau !
Il y a aussi un zoo à caresser avec des chèvres, des poulets, des moutons et un âne.
Il y a également un grand magasin pour acheter des souvenirs.
Nous avons acheté une assiette avec des roses dessus.
Un village den verreiers
„un village de verre“ würde bedeuten, das Dorf wäre aus Glas gebaut/gemacht!
Aujourd'hui, pour la fête de Pâques, ma famille et moi avons fait une excursion.
Nous sommes allés à "« un village den verre"iers ».
Ça veut dire :que c'est un lieu pour les souffleurs de verres et leurs œuvres d'art.
Es wäre viel besser une natürlicher, ein unterordnende Konjunktion hier zu haben
Touts les jardin ess sont décorés avec des animaux, des fleurs, et d'autre objets d'art en verre.
In einem Dorf gibt es oft verschiedene Häuser also verschiedene Gärten => leS jardinS
„art“ bedeutet nicht „Kunstobjekt“
C'est très beau !
Il y a aussi un zoo à caresseroù on peut caresser les animaux avec des chèvres, des poulets, des moutons et un âne.
„un zoo à caresser“ bedeutet, dass du den Tierpark selbst streicheln könntest! :-D
„Ein Streichelzoo“ in diesem Sinne ist einfach „un zoo où on peut caresser les animaux“ (vielleicht gibt es einen genauen Begriff aber in jenem Fall kenne ich ihn nicht)
Il y a également un grand magasin pour acheter des souvenirs.
Nous avons acheté une assiette avec des roses dessus.
Feedback
Das geistige Bild ist mir eingefallen: Maymaries riesige Hand, die einen Zoo aus Glas streichelt! :)
Un village en verre Un village de „un village de verre“ würde bedeuten, das Dorf wäre aus Glas gebaut/gemacht! This sentence has been marked as perfect! |
Aujourd'hui, pour la fête de Pâques, ma famille et moi avons fait une execursion. |
Nous sommes allés à "un village en verre". Nous sommes allés à This sentence has been marked as perfect! |
Ça veux dire : c'est un lieu pour les souffleurs de verres et leurs œuvres d'art. |
Tout le jardin est décoré avec des animaux, des fleurs, et d'autre art en verre. Tou In einem Dorf gibt es oft verschiedene Häuser also verschiedene Gärten => leS jardinS „art“ bedeutet nicht „Kunstobjekt“ Tout le jardin est décoré avec des animaux, des fleurs, et d'autre |
C'est très beau ! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Il y a aussi un zoo à caresser avec des chèvres, des poulets, des moutons et un âne. Il y a aussi un zoo „un zoo à caresser“ bedeutet, dass du den Tierpark selbst streicheln könntest! :-D „Ein Streichelzoo“ in diesem Sinne ist einfach „un zoo où on peut caresser les animaux“ (vielleicht gibt es einen genauen Begriff aber in jenem Fall kenne ich ihn nicht) This sentence has been marked as perfect! |
Il y a également un grand magasin pour acheter des souvenirs. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Nous avons acheté une assiette dessus. |
Aujourd'hui, pour la fête de Pâques, ma famille et moi avons fait une excursion. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Nous avons acheté une assiette avec des roses dessus. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Ça veut dire : c'est un lieu pour les souffleurs de verres et leurs œuvres d'art. Ça veut dire Es wäre viel besser une natürlicher, ein unterordnende Konjunktion hier zu haben Ça veut dire |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium