confused_ace44's avatar
confused_ace44

April 16, 2025

1
Un Mythe de Ma Ville

Dans ma ville, il y a une roche avec empreinte que ressemble à un pied pointu. La légende est le pied est un pied de le diable. La roche est près de une école. Selon le mythe, le fondateur de l'école a promis le diable sa âme pour d'argent. Un jour, le diable a allé à l'école pour obtenir l'âme, mais le fondateur n'a pas été là. La femme de le fondateur a été là. Elle n'a pas su pour la promesse, et elle a chassé le diable. Le diable a sauté par la fenêtre et a atterri sur la roche.


In my town, there is a rock with an imprint that looks like a point foot. The legend is the foot is a devil's foot. The rock is near a school. According to the myth, the founder of the school promised the devil his soul for money. One day, the devil went to the school to get the soul, but the founder wasn't there. The founder's wife was there. She did not know about the promise, and she chased the devil. The devil jumped out of the window and landed on the rock.

Corrections

Un Mythe légende de Mma Vville

No need to capitalize every word of a title in French

Dans ma ville, il y a une rocher avec une empreinte que ressemble à un pied pointu.

If it's more something like a boulder, it would be "un rocher"

La légende est le pied dit que c'est un pied de leu diable.

de+le = du
"un des pieds du diable" ("one of the devil's feet") would also work, although it would be longer

Lae rocher est/se situe près de 'une école.

de+vowel = d'

Selon le mytha légende, le fondateur de l'école a promis leson âme au diable sa âme pour de l'argent.

"un mythe" is something a little bit more elaborated than a simple story, for instance "le mythe de Thésée" or "le mythe du loup-garou"
"âme" is feminine but starts with a vowel, so masculine possessives are used to avoid two vowels following each other => SON âme
promettre quelque chose À quelqu'un (the person you promise something is the indirect object)
Indefinite quantity of something countable = de [+article] => DE L'argent, DU vin, DE L'eau, DE L'amour...

Un jour, le diable aest allé à l'école pour obtenir/récupérer l'âme, mais leson fondateur n'a pas étéétait pas là.

"aller" requires "être" as an auxiliary verb => EST allé
"récupérer" (lit. "to pick") would be the best option here, as he went to collect something that was promised to him
Background situation = imparfait => était

LSa femme de le fondateur a été lày était.

y = là-bas
A possessive pronoun to avoid repetitions

Elle n'a pas sue savait pas/n'était pas au courant pour la promesse, et elle a chassé le diable.

Le diableIl a sauté par la fenêtre et a(a) atterri sur lae rocher.

Again some modifications to avoid repetitions

Feedback

There are similar stories about many French bridges. They have many versions, In general, it always goes like this: an architect wants to build a very beautiful bridge, but runs out of time or money. Desperate, he summons the Devil, promising him the first soul to ever cross the bridge. When the work is done, the Devil naturally shows up again to collect his due, but the architect pretty much always manages to trick him, for instance by making a goat cross the bridge first, thus forcing the poor and infuriated King of Hell to take a lesser soul..!

Un Mythe de Ma Ville


Un Mythe légende de Mma Vville

No need to capitalize every word of a title in French

Dans ma ville, il y a une roche avec empreinte que ressemble à un pied pointu.


Dans ma ville, il y a une rocher avec une empreinte que ressemble à un pied pointu.

If it's more something like a boulder, it would be "un rocher"

La légende est le pied est un pied de le diable.


La légende est le pied dit que c'est un pied de leu diable.

de+le = du "un des pieds du diable" ("one of the devil's feet") would also work, although it would be longer

La roche est près de une école.


Lae rocher est/se situe près de 'une école.

de+vowel = d'

Selon le mythe, le fondateur de l'école a promis le diable sa âme pour d'argent.


Selon le mytha légende, le fondateur de l'école a promis leson âme au diable sa âme pour de l'argent.

"un mythe" is something a little bit more elaborated than a simple story, for instance "le mythe de Thésée" or "le mythe du loup-garou" "âme" is feminine but starts with a vowel, so masculine possessives are used to avoid two vowels following each other => SON âme promettre quelque chose À quelqu'un (the person you promise something is the indirect object) Indefinite quantity of something countable = de [+article] => DE L'argent, DU vin, DE L'eau, DE L'amour...

Un jour, le diable a allé à l'école pour obtenir l'âme, mais le fondateur n'a pas été là.


Un jour, le diable aest allé à l'école pour obtenir/récupérer l'âme, mais leson fondateur n'a pas étéétait pas là.

"aller" requires "être" as an auxiliary verb => EST allé "récupérer" (lit. "to pick") would be the best option here, as he went to collect something that was promised to him Background situation = imparfait => était

La femme de le fondateur a été là.


LSa femme de le fondateur a été lày était.

y = là-bas A possessive pronoun to avoid repetitions

Elle n'a pas su pour la promesse, et elle a chassé le diable.


Elle n'a pas sue savait pas/n'était pas au courant pour la promesse, et elle a chassé le diable.

Le diable a sauté par la fenêtre et a atterri sur la roche.


Le diableIl a sauté par la fenêtre et a(a) atterri sur lae rocher.

Again some modifications to avoid repetitions

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium