Rgilbert's avatar
Rgilbert

June 8, 2025

1
Un fête d'anniversaire

Jeudi était l'anniversaire de mon fils. Il a célébré ses cinq ans. Ce soir, nous avions une fête petite avec trois de ses amies. Nous sommes allés au parc près de notre maison et nous avons pris un dîner du pizza, pastèque et gateau d'anniversaire. Après le dîner, les enfants ont joué sur l'aire de jeux, et les parents ont eu la chance de parler entre eux. Il y avait très chaud et tout les enfants étaient chauds et fatigués à la fin - que bonne chance! Le seul problème était que quand nous sommes retournés à la maison, nos deux fils ont eu besoin d'un bain.


Thursday was my son's birthday. He turned 5 years old. This evening, we had a small party with three of his friends. We went to a park near our house et had a diner of pizza, watermelon and birthday cake. After dinner, the kids played on the playground and the parents had the chance to talk. It was very hot and all the children were hot and tired by the end - what good luck! The only problem was that when we returned home both our sons needed a bath.

Corrections

Une fête d'anniversaire

"fête" is feminine => unE

Jeudi , c'était l'anniversaire de mon fils.

More natural

Il a célébré ses cinq ans.

Ce soir, nous avions une fêtfait une petite fête avec trois de ses amies.

The usual term for "fêtes" is "faire"

amiEs = female friends only
amis = only males, or males mixed with females

Nous sommes allés au parc près de chez nous/notre maison et nous avons pris un dîner duavec de la pizza, de la pastèque et gadu gâteau d'anniversaire.

"près de chez nous" would be significantly more natural
"pizza" is feminine
"DU gâteau" if you considered they had "some" cake, or "LE gâteau" (definite countable) if there was just one birthday cake

Après le dîner, les enfants ont joué sur l'aire de jeux, et les parents ont eu la chance'occasion de parler entre eux.

"the chance to do something" rather means "l'occasion/l'opportunité de"
"la chance" is stronger, and emphasizes you were given some kind of special treatment, favor or privilege

Il y avfaisait très chaud et, touts les enfants étavaient chauds et étaient fatigués à la fin -: que bonnlle chance !

When the weather is hot => il FAIT chaud
When someone is hot => AVOIR chaud
"être chaud" actually means to be highly excited for something, down for something (in a colloquial way) or being sexy/horny

Plural agreement => touS leS enfantS

what a (good) chance = quelle chance !

Le seul problème était que quand nous sommes retournntrés à la maison, nos deux de nos fils ont eu/avaient besoin d'un bain.

to come back home = rentrer à la maison
You mentioned there were three kids and here you're talking about "nos deux fils", which would be somewhat confusing for a reader, so I've changed a little bit to make it clear there were more than 2 persons

Rgilbert's avatar
Rgilbert

June 9, 2025

1

merci!

Un fête d'anniversaire


Une fête d'anniversaire

"fête" is feminine => unE

Jeudi était l'anniversaire de mon fils.


Jeudi , c'était l'anniversaire de mon fils.

More natural

Il a célébré ses cinq ans.


This sentence has been marked as perfect!

Ce soir, nous avions une fête petite avec trois de ses amies.


Ce soir, nous avions une fêtfait une petite fête avec trois de ses amies.

The usual term for "fêtes" is "faire" amiEs = female friends only amis = only males, or males mixed with females

Nous sommes allés au parc près de notre maison et nous avons pris un dîner du pizza, pastèque et gateau d'anniversaire.


Nous sommes allés au parc près de chez nous/notre maison et nous avons pris un dîner duavec de la pizza, de la pastèque et gadu gâteau d'anniversaire.

"près de chez nous" would be significantly more natural "pizza" is feminine "DU gâteau" if you considered they had "some" cake, or "LE gâteau" (definite countable) if there was just one birthday cake

Après le dîner, les enfants ont joué sur l'aire de jeux, et les parents ont eu la chance de parler entre eux.


Après le dîner, les enfants ont joué sur l'aire de jeux, et les parents ont eu la chance'occasion de parler entre eux.

"the chance to do something" rather means "l'occasion/l'opportunité de" "la chance" is stronger, and emphasizes you were given some kind of special treatment, favor or privilege

Il y avait très chaud et tout les enfants étaient chauds et fatigués à la fin - que bonne chance!


Il y avfaisait très chaud et, touts les enfants étavaient chauds et étaient fatigués à la fin -: que bonnlle chance !

When the weather is hot => il FAIT chaud When someone is hot => AVOIR chaud "être chaud" actually means to be highly excited for something, down for something (in a colloquial way) or being sexy/horny Plural agreement => touS leS enfantS what a (good) chance = quelle chance !

Le seul problème était que quand nous sommes retournés à la maison, nos deux fils ont eu besoin d'un bain.


Le seul problème était que quand nous sommes retournntrés à la maison, nos deux de nos fils ont eu/avaient besoin d'un bain.

to come back home = rentrer à la maison You mentioned there were three kids and here you're talking about "nos deux fils", which would be somewhat confusing for a reader, so I've changed a little bit to make it clear there were more than 2 persons

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium