June 10, 2025
En un día bastante caliente, me gustaría salír a la alberca. Mas specifico, me gusta nadar en un parque acuático. Imagina un tobogán de agua con agua fría brotando. Canales de agua, largos, para flotar tranquilamente. Botellas de agua frías y pizza aromática/fresca para compras. Alguien me pregunta si quiero sandía. Le digo que no. Olvidé ponerme protector solar, entonces mi cara brilla roja. Paro en una fila por 40 minutos a esperar un cono de nieve. Veo unos amigos lejos, y nos saludamos.
Gracias por tomarse el tiempo a leer lo que escribí y para ayudarme.
On a very hot day, I like to go swimming. To be specific, I like to go swimming at a water park. Imagine a tall slide with cold water gushing down. Long, narrow rivers of water meant to float down casually. Cold water and fresh pizza for sale. Someone yells, asking if I want watermelon. I say no. I forgot to wear sunscreen, so my face turned bright red. I stand in a 40-minute line for a snowcone. I see my friends off in a distance, wave, and say hello.
Thank you for taking the time to read and help.
En un día bastante caliente, me gustaría salíir a la alberca.
Maás especiífico, me gusta nadar en un parque acuático.
Imagina un tobogán de agua, con agua fría brotando.
Canales de agua, largos, para flotar tranquilamente.
Botellas de agua frías y pizza aromática/fresca para comprasr.
Alguien me pregunta si quiero sandía.
Le digo que no.
Olvidé ponerme protector solar, entonces mi cara brillase puso roja.
Paro en una fila por 40 minutos a esperar un cono de nieve.
Veo unos amigos a lo lejos, y nos saludamos.
Gracias por tomarse el tiempo a leer lo que escribí y para ayudarme.
Feedback
Escribes bien en español, solo hice pequeñas correcciones, un gusto ayudar :) (espero también recibir un poco de ayuda con mi redacción en inglés, estoy aprendiendo).
Un Ddía Ccalienteuroso
“Caliente” se usa para objetos o comida; “caluroso” describe el clima.
En un día bastante calienteuroso, me gustaría salíir a la albercpiscina.
“salír” → sin tilde (error común); “alberca” solo en México → “piscina” es más neutro.
Ma Más especiíficoamente, me gusta nadar en un parque acuático.
Ortografía: “mas” (sin tilde) = pero; “specifico” → “específicamente” (palabra mal traducida).
Imagina un tobogán de agua con agua fría brotandopor el que baja agua fría a borbotones.
“brotando” no suena natural para esta imagen. “a borbotones” o “con fuerza” es mejor.
Canales largos de agua, largos, para flotar tranquilamente.
Para mejor ritmo.
Botellas de agua frías y pizza aromática/frescarecién hecha disponibles para comprasr.
“para compras” no es natural.
Le digo que no.
Puedes enriquecer con contexto emocional: “aunque me gusta, no tengo hambre”.
Olvidé ponerme protector solar, entoncesasí que mi cara brilla rojaestá roja como un tomate.
entonces” → muy literal del inglés; mejor “así que” o “por eso”. También mejora con comparación.
Paro en una fila por 40 minutos a esperaHago fila durante 40 minutos para conseguir un cono de nieve.
“paro” → poco claro; mejor “hacer fila” o “esperar en la fila”; “a esperar” → “para conseguir”.
Veo a unos amigos a lo lejos, y nos saludamos con la mano.
“unos amigos lejos” → se debe decir “a lo lejos”; agrega detalle gestual para mayor riqueza expresiva.
Gracias por tomarse el tiempo ade leer lo que escribí y paraor ayudarme.
Corrección de preposiciones (“de leer”, “por ayudarme”) y fluidez.
Un Día Caliente Un “Caliente” se usa para objetos o comida; “caluroso” describe el clima. |
En un día bastante caliente, me gustaría salír a la alberca. En un día bastante cal “salír” → sin tilde (error común); “alberca” solo en México → “piscina” es más neutro. En un día bastante caliente, me gustaría sal |
Mas specifico, me gusta nadar en un parque acuático.
Ortografía: “mas” (sin tilde) = pero; “specifico” → “específicamente” (palabra mal traducida). M |
Imagina un tobogán de agua con agua fría brotando. Imagina un tobogán “brotando” no suena natural para esta imagen. “a borbotones” o “con fuerza” es mejor. Imagina un tobogán de agua, con agua fría brotando. |
Canales de agua, largos, para flotar tranquilamente. Canales largos de agua Para mejor ritmo. This sentence has been marked as perfect! |
Botellas de agua frías y pizza aromática/fresca para compras. Botellas de agua fría “para compras” no es natural. Botellas de agua frías y pizza aromática/fresca para compra |
Alguien me pregunta si quiero sandía. This sentence has been marked as perfect! |
Le digo que no. Le digo que no. Puedes enriquecer con contexto emocional: “aunque me gusta, no tengo hambre”. This sentence has been marked as perfect! |
Olvidé ponerme protector solar, entonces mi cara brilla roja. Olvidé ponerme protector solar, entonces” → muy literal del inglés; mejor “así que” o “por eso”. También mejora con comparación. Olvidé ponerme protector solar, entonces mi cara |
Paro en una fila por 40 minutos a esperar un cono de nieve.
“paro” → poco claro; mejor “hacer fila” o “esperar en la fila”; “a esperar” → “para conseguir”. This sentence has been marked as perfect! |
Veo unos amigos lejos, y nos saludamos. Veo a unos amigos a lo lejos, y nos saludamos con la mano. “unos amigos lejos” → se debe decir “a lo lejos”; agrega detalle gestual para mayor riqueza expresiva. Veo unos amigos a lo lejos, y nos saludamos. |
Gracias por tomarse el tiempo a leer lo que escribí y para ayudarme. Gracias por tomarse el tiempo Corrección de preposiciones (“de leer”, “por ayudarme”) y fluidez. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium