Sept. 20, 2025
Un breve saggio sulla lingua giapponese (7/12)
Potremmo comunicare con la gente in giapponese moderno? Sì, potremmo, la lingua non era troppo diversa. Ci sono film degli anni 1930 che potete guardare su YouTube e non sono molto difficili capire. Quindi, se parlate giapponese moderno, potresti comunicare con qualcuno dal 1925. Se chiedessi a qualcuno: "Dove posso comprare un iPad? O avete Wi-Fi gratuito?" potrebbe guardarvi in modo strano, ma perché avreste bisogno di un iPad nel 1925? Capite il mio punto.
Però ... se provassi a leggere un giornale, avreste un sacco di problemi. (Anche, come lo paghereste? Il denaro era molto diverso a quei tempi. Beh, questa è una altra storia. ...)
Non potreste leggere un giornale giapponese se conoscessi solo il giapponese moderno. Perché no? La langua scritta era molto diverso a quei tempi per due ragioni.
Un breve saggio sulla lingua giapponese (7/12)
Un breve saggio sulla lingua giapponese (7/12)
¶¶
¶
Potremmo comunicare con la gente in giapponese moderno?
Non è chiaro cosa intendi con "la gente". Penso che intendi la gente di 80 o 100 anni fa, ma non è molto chiaro nella tua frase.
Sì, potremmo, la lingua non era troppo diversa.
Ci sono film degli anni 1930 che potete guardare su YouTube e non sono molto difficili da capire.
Quindi, se parlate giapponese moderno, potrestie comunicare con qualcuno dal 1925.
se parlate -> potreste (plurale)
se parli -> potresti (singolare)
O avete Wi-Fi gratuito?"
potrebbe guardarvti in modo strano, ma perché avrestei bisogno di un iPad nel 1925?
"guardarti" e "avresti" (singolare) perché hai scritto "chiedessi" (singolare) nella frase precedente. Se al posto di "chiedessi" metti "chiedeste", allora è giusto "guardarvi" e "avreste".
Capite il mio punto.
Però ... se provassite a leggere un giornale, avreste un sacco di problemi.
(Anche, come lo paghereste?
Il denaro era molto diverso a quei tempi.
Beh, questa è una altra storia.
...)
¶¶
¶
Non potreste leggere un giornale giapponese se conoscessite solo il giapponese moderno.
Perché no?
La laingua scritta era molto diversoa a quei tempi per due ragioni.
potrebbe guardarvi in modo strano, ma perché avreste bisogno di un iPad nel 1925? potrebbe guardar "guardarti" e "avresti" (singolare) perché hai scritto "chiedessi" (singolare) nella frase precedente. Se al posto di "chiedessi" metti "chiedeste", allora è giusto "guardarvi" e "avreste". |
Un breve saggio sulla lingua giapponese (7/12) This sentence has been marked as perfect! |
Un breve saggio sulla lingua giapponese (7/12) Potremmo comunicare con la gente in giapponese moderno? Un breve saggio sulla lingua giapponese (7/12) Non è chiaro cosa intendi con "la gente". Penso che intendi la gente di 80 o 100 anni fa, ma non è molto chiaro nella tua frase. |
Sì, potremmo, la lingua non era troppo diversa. This sentence has been marked as perfect! |
Ci sono film degli anni 1930 che potete guardare su YouTube e non sono molto difficili capire. Ci sono film degli anni 1930 che potete guardare su YouTube e non sono molto difficili da capire. |
Quindi, se parlate giapponese moderno, potresti comunicare con qualcuno dal 1925. Quindi, se parlate giapponese moderno, potrest se parlate -> potreste (plurale) se parli -> potresti (singolare) |
Se chiedessi a qualcuno: "Dove posso comprare un iPad? |
O avete Wi-Fi gratuito?" This sentence has been marked as perfect! |
Capite il mio punto. This sentence has been marked as perfect! |
Però ... se provassi a leggere un giornale, avreste un sacco di problemi. Però ... se provas |
(Anche, come lo paghereste? This sentence has been marked as perfect! |
Il denaro era molto diverso a quei tempi. This sentence has been marked as perfect! |
Beh, questa è una altra storia. This sentence has been marked as perfect! |
...) Non potreste leggere un giornale giapponese se conoscessi solo il giapponese moderno. ...) |
Perché no? This sentence has been marked as perfect! |
La langua scritta era molto diverso a quei tempi per due ragioni. La l |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium