blueribbon28's avatar
blueribbon28

May 21, 2021

0
Un amore (Dino Buzzati)

Ho trovato questo libro in portoghese e in italiano su internet ma non conosco l'autore e nemmeno la storia.
Volevo sapere se c'è qualcuno che l'hai letto e cosa me ne dite...

Mi sembra che è un libro molto interessante ma voglio sentirvi prima di acquistarlo (o imprimirlo).

Se lo leggo, penso che farò una comparazione rispetto alla traduzione, dato che in Brasile non si pubblicano libri bilingui da un po' di tempo. Per essere sincera non ho mai visto nessuno in giro scritto in portoghese e italiano eccetto la Divina Comedia.

I professori nemmeno parlano della letteratura italiana in classe... Come diciamo qui: "è una favela linguistica" (come me stessa a volte, ma sono prodotto/figlia di un sistema pessimo di insegnamento. Ma questo sarà il tema di un altro testo... )

Allora... ?
=)

Corrections

Un amore (Dino Buzzati)

Ho trovato questo libro in portoghese e in italiano su internet ma non conosco l'autore e nemmeno la storia.

Volevo sapere se c'è qualcuno che l'hai letto e cosa me ne dite...

"Me ne dite" è grammaticalmente giusto, ma un po' strano. Secondo me il "me" non è necessario.

Mi sembra che èsia un libro molto interessante ma voglio sentirvi prima di acquistarlo (o imprimistamparlo).

"Imprimere" significa lasciare un'impronta.

Mi sembra che+ congiuntivo.

Se lo leggo, penso che farò una comparazione rispetto alla traduzione, dato che in Brasile non si pubblicano libri bilingui da un po' di tempo.

PerAd essere sincera non ho mai visto nessunoiente in giro scritto in portoghese e italiano eccetto la Divina Comedia.

"Nessuno" si usa per le persone.

I professori nemmeno parlano della letteratura italiana in classe... Come diciamo qui: "è una favela linguistica" (come me stessa a volte, ma sono prodotto/figlia di un sistema pessimo di insegnamento. Ma questo sarà il tema di un altro testo... )

Allora... ?

blueribbon28's avatar
blueribbon28

May 22, 2021

0

PerAd essere sincera non ho mai visto nessunoiente in giro scritto in portoghese e italiano eccetto la Divina Comedia.

oooppps.... intendevo nessun (libro)

Anerneq's avatar
Anerneq

May 22, 2021

0

oooppps.... intendevo nessun (libro)

In tal caso devi esplicitare "nessun libro". "Nessuno" da solo si usa solo per le persone.

Un amore (Dino Buzzati)


This sentence has been marked as perfect!

Ho trovato questo libro in portoghese e in italiano su internet ma non conosco l'autore e nemmeno la storia.


This sentence has been marked as perfect!

Volevo sapere se c'è qualcuno che l'hai letto e cosa me ne dite...


Volevo sapere se c'è qualcuno che l'hai letto e cosa me ne dite...

"Me ne dite" è grammaticalmente giusto, ma un po' strano. Secondo me il "me" non è necessario.

Mi sembra che è un libro molto interessante ma voglio sentirvi prima di acquistarlo (o imprimirlo).


Mi sembra che èsia un libro molto interessante ma voglio sentirvi prima di acquistarlo (o imprimistamparlo).

"Imprimere" significa lasciare un'impronta. Mi sembra che+ congiuntivo.

Se lo leggo, penso che farò una comparazione rispetto alla traduzione, dato che in Brasile non si pubblicano libri bilingui da un po' di tempo.


This sentence has been marked as perfect!

Per essere sincera non ho mai visto nessuno in giro scritto in portoghese e italiano eccetto la Divina Comedia.


PerAd essere sincera non ho mai visto nessunoiente in giro scritto in portoghese e italiano eccetto la Divina Comedia.

"Nessuno" si usa per le persone.

I professori nemmeno parlano della letteratura italiana in classe... Come diciamo qui: "è una favela linguistica" (come me stessa a volte, ma sono prodotto/figlia di un sistema pessimo di insegnamento. Ma questo sarà il tema di un altro testo... )


This sentence has been marked as perfect!

Allora... ?


This sentence has been marked as perfect!

=)


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium