June 28, 2026
Nie wiem, czy jest ktoś, kto interesuję się językiem włoskim. Tak czy siak, będę napisać o kilku włoskich przysłów oraz wyrażeń :)
1) "Non è tutto rosa e fiori" (dosł. "Nie wszystko jest z różami i kwiatami").
Używamy tego wyrażenia, kiedy danna sytuacja nie jest taka piękna, jak można się wyobrazić. Służy do przypominania, że rzeczywistość jest inna.
2) "Freddo cane" (dosł. "psi chłód"). Zdecydowanie nie jest to wyrażenie używane w tej pory roku! Tak mówi się, gdy jest bardzo zimno. "Psi chłód" znaczy po prostu, że jest tak zimno, że nie można zostawać ani psa na zewnątrz.
3) "Avere le mani bucate" (dosł. "Mieć dziurawe ręce").
Tak się mówi o człowieku, którzy wydaje pieniędzy, jakby były nieskończony. Chodzi o kogoś, kto nigdy nie będzie bogaty, bo nie ma nad sobą kontroly.
Nie jestem pewien, jakie wyrażenie są w Polsce ekwiwalentami. Jeśli wiecie, dajcie mi znać!
Tak czy siak, będę napisać o kilku włoskich przysłów orazowiach i wyrażeńniach :)
Tak czy siak, będę pisać o kilku włoskich przysłowiach i wyrażeniach :)
oraz brzmi zbyt oficjalnie, zbyt formalnie
1) "Non è tutto rosa e fiori" (dosł. "Nie wszystko jest z różami i kwiatami"). 1) "Non è tutto rosa e fiori" (dosł. "Nie wszystko jest z różami i kwiatami").
Nie znam języka włoskiego, więc nie będą ingerował w twoje dosłowne tłumaczenia
Używamy tego wyrażenia, kiedy danna sytuacja nie jest taka piękn kolorowa, jak można sięobie wyobrazić.
Używamy tego wyrażenia, kiedy dana sytuacja nie jest tak kolorowa, jak można sobie wyobrazić.
Wydaje mi się, że słowo "kolorowa" lepiej oddaje to, co chciałeś przekazać
Służy do pPrzypominania, że rzeczywistość (często, czasami, niekiedy) jest inna.
Przypomina, że rzeczywistość (często, czasami, niekiedy) jest inna.
Obie poprawki, usunięte "Służy do" oraz okoliczniki czasu w nawiasie dodają naturalności Twojej wypowiedzi.
Zdecydowanie nie jest to wyrażenie używane wużywa się tego wyrażenia o tej poryze roku!.
Zdecydowanie nie używa się tego wyrażenia o tej porze roku.
Wiem co chcesz powiedzieć, ale twoje sformułowanie jest mało "polskie".
Tak się mówi się, gdy jest bardzo zimno.
Tak się mówi, gdy jest bardzo zimno.
Obie formy są poprawne, ale "tak się mówi" brzmi dużo naturalniej
"Psi chłód" znaczy po prostu, że jest tak zimno, że nie można zostawać anić psa na zewnątrz.
"Psi chłód" znaczy, że jest tak zimno, że nie można zostawić psa na zewnątrz.
po prostu używa się przede wszystkim w języku mówionym
Tak się mówi o człowieku, którzy wydaje pienięądzye, jakby były nieskończonynie miały żadnej wartości.
Tak się mówi o człowieku, który wydaje pieniądze, jakby nie miały żadnej wartości.
Ponownie, wiem o co Ci chodzi, nie chcę za bardzo wpływać na przekaz i formę twojej wypowiedzi, ale niestety muszę. Twoje wypowiedzi, tak, są zrozumiałe, ale ponownie, żaden Polak by tak nie powiedział.
Chodzi o kogoś, kto nigdy nie będzie bogaty, bo nie ma nad sobą kontrolyi.
Chodzi o kogoś, kto nigdy nie będzie bogaty, bo nie ma nad sobą kontroli.
Feedback
Widać, że twój polski jest na bardzo wysokim poziomie. Niektóre błędy wynikają z (jak mniemam) literówek, niektóre to z skomplikowanej polskiej odmiany. Twoje zdanie są bardzo krótkie i częściej brzmiałyby naturalniej, gdyby były bardziej rozbudowane. Generalnie, dobra robota :)
|
Włoskie przysłowia i wyrażenia |
|
Nie wiem, czy jest ktoś, kto interesuję się językiem włoskim. |
|
Tak czy siak, będę napisać o kilku włoskich przysłów oraz wyrażeń :)
Tak czy siak, będę oraz brzmi zbyt oficjalnie, zbyt formalnie |
|
1) "Non è tutto rosa e fiori" (dosł. "Nie wszystko jest z różami i kwiatami"). 1) "Non è tutto rosa e fiori" (dosł. "Nie wszystko jest z różami i kwiatami"). 1) "Non è tutto rosa e fiori" (dosł. "Nie wszystko jest z różami i kwiatami"). Nie znam języka włoskiego, więc nie będą ingerował w twoje dosłowne tłumaczenia |
|
Używamy tego wyrażenia, kiedy danna sytuacja nie jest taka piękna, jak można się wyobrazić.
Używamy tego wyrażenia, kiedy dan Wydaje mi się, że słowo "kolorowa" lepiej oddaje to, co chciałeś przekazać |
|
Służy do przypominania, że rzeczywistość jest inna.
Obie poprawki, usunięte "Służy do" oraz okoliczniki czasu w nawiasie dodają naturalności Twojej wypowiedzi. |
|
2) "Freddo cane" (dosł. "psi chłód"). |
|
Zdecydowanie nie jest to wyrażenie używane w tej pory roku!
Zdecydowanie nie Wiem co chcesz powiedzieć, ale twoje sformułowanie jest mało "polskie". |
|
Tak mówi się, gdy jest bardzo zimno.
Tak się mówi Obie formy są poprawne, ale "tak się mówi" brzmi dużo naturalniej |
|
"Psi chłód" znaczy po prostu, że jest tak zimno, że nie można zostawać ani psa na zewnątrz.
"Psi chłód" znaczy po prostu używa się przede wszystkim w języku mówionym |
|
3) "Avere le mani bucate" (dosł. "Mieć dziurawe ręce"). |
|
Tak się mówi o człowieku, którzy wydaje pieniędzy, jakby były nieskończony.
Tak się mówi o człowieku, któr Ponownie, wiem o co Ci chodzi, nie chcę za bardzo wpływać na przekaz i formę twojej wypowiedzi, ale niestety muszę. Twoje wypowiedzi, tak, są zrozumiałe, ale ponownie, żaden Polak by tak nie powiedział. |
|
Chodzi o kogoś, kto nigdy nie będzie bogaty, bo nie ma nad sobą kontroly.
Chodzi o kogoś, kto nigdy nie będzie bogaty, bo nie ma nad sobą kontrol |
|
Nie jestem pewien, jakie wyrażenie są w Polsce ekwiwalentami. |
|
Jeśli wiecie, dajcie mi znać! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium