July 5, 2026
Mon restaurant preféré est Lambini, je vais là parce que je receive une bonne attention et je command mon plates préferés. Pour le entrée, je demmand un pain avec fromage, aprés, le plat principal, je command de la viande et des légumes, je n'aime pas le poisson. Pour boire, je bois un vic rouge et un verre de l'eau. Aprés, pour le dessert je choisis un tarte du pomme. Quand je finis de manger et je demand l'addittion, le serveur me révéler un café après le dîner. C'est fanstastique!
A1
Mon restaurant preéféré
Mon restaurant préféré
Mon restaurant preéféré est Lambini, je. J'y vais là parce que je receive une bonneles gens là-bas sont attentionnés et jeque j'y commande mones plates préfeérés.
Mon restaurant préféré est Lambini. J'y vais parce que les gens là-bas sont attentionnés et que j'y commande mes plats préférés.
Un punto o almenos un punto y coma entre oraciones expresando ideas muy diferentes
y = à ce restaurant
«recevoir une bonne attention» no se dice
La oración con «je commande» también depende de «parce que», por eso se indica usando «que» de nuevo => et QUE j'y commande...
Acuerdos en plural => meS platS préféréS
Pour le 'entrée, je decommand e [un pain au fromage/un pain avec fromage, ?] et apréès, len plat principal, je commande de la viande et des légumes, (je n'aime pas le poisson).
Pour l'entrée, je commande [un pain au fromage/un pain avec fromage ?] et après, en plat principal, je commande de la viande et des légumes (je n'aime pas le poisson).
le/la+vocal = l'
«un pain AU fromage» si hay queso dentro el pan; «pain avec (du) fromage» si hay pan por un lado, queso por el otro
EN plat principal = como/en calidad de plato principal
En boissons/Pour boire, je bois un vicn rouge et un verre de l'eau.
En boissons/Pour boire, je bois un vin rouge et un verre d'eau.
«en boissons» sería más natural
verre d'eau = vaso de agua (sin artículo, por la misma razón que en español)
AprésEnfin, pour le dessert je choisis une tarte duaux pommes.
Enfin, pour le dessert je choisis une tarte aux pommes.
«enfin» es la palabra adecuada para un último elemento
«tarte» es femenina => unE
una tarta con manzanas como ingrediente = une tarte AUX pommes
«une tarte DE pommes» sería una tarta completamente hecha de manzanas
Quand je finis de manger et, je demande l'addittion, et le serveur me révéler[m'offre ?] un café après le dîner.
Quand je finis de manger, je demande l'addition et le serveur [m'offre ?] un café après le dîner.
«révéler» significa «revelar», mostrar/desvelar algo desconocido o secreto; no sé lo que quería decir aquí
offrir un café = ofrecer un café
C'est fanstastique !
C'est fantastique !
Un espacio después y antes de : ; ? ! « » %
|
Mon restaurant preféré
Mon restaurant pr |
|
Mon restaurant preféré est Lambini, je vais là parce que je receive une bonne attention et je command mon plates préferés.
Mon restaurant pr Un punto o almenos un punto y coma entre oraciones expresando ideas muy diferentes y = à ce restaurant «recevoir une bonne attention» no se dice La oración con «je commande» también depende de «parce que», por eso se indica usando «que» de nuevo => et QUE j'y commande... Acuerdos en plural => meS platS préféréS |
|
Pour le entrée, je demmand un pain avec fromage, aprés, le plat principal, je command de la viande et des légumes, je n'aime pas le poisson.
Pour l le/la+vocal = l' «un pain AU fromage» si hay queso dentro el pan; «pain avec (du) fromage» si hay pan por un lado, queso por el otro EN plat principal = como/en calidad de plato principal |
|
Pour boire, je bois un vic rouge et un verre de l'eau.
En boissons/Pour boire, je bois un vi «en boissons» sería más natural verre d'eau = vaso de agua (sin artículo, por la misma razón que en español) |
|
Aprés, pour le dessert je choisis un tarte du pomme.
«enfin» es la palabra adecuada para un último elemento «tarte» es femenina => unE una tarta con manzanas como ingrediente = une tarte AUX pommes «une tarte DE pommes» sería una tarta completamente hecha de manzanas |
|
Quand je finis de manger et je demand l'addittion, le serveur me révéler un café après le dîner.
Quand je finis de manger «révéler» significa «revelar», mostrar/desvelar algo desconocido o secreto; no sé lo que quería decir aquí offrir un café = ofrecer un café |
|
C'est fanstastique!
C'est fan Un espacio después y antes de : ; ? ! « » % |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium