June 17, 2025
Os líderes dos países do G7 exigiram uma "redução da escalada das hostilidades no Oriente Médio, incluindo um cessar-fogo em Gaza" - mas evitaram pedir um cessar-fogo entre Israel e Irã durante sua conferência no Canadá. A declaração conjunta foi assinado pelo presidente dos EUA, Donald Trump - que deixou a reunião antecipada, com suas intenções obscura. Seu secretário de imprensa reportou que isso se devia aos eventos no Oriente Médio. O próprio presidente simplesmente afirmou que estava voltando para Washington por causas de 'grandes coisas', mas negou que isso estivesse relacionado ao cessar-fogo.
The leaders of G7 nations have urged a "de-escalation of hostilities in the Middle East, including a ceasefire in Gaza" - but stopped short of calling for a ceasefire between Israel and Iran, during their summit in Canada. The joint statement was signed by US President Donald Trump - who then left the meeting early, his intentions unclear. His press secretary said this was because of events in the Middle East. The president himself merely said he was returning to Washington for "big stuff", but denied this was related to a ceasefire.
Os líderes dos países do G7 exigiram uma "redução da escalada das hostilidades no Oriente Médio, incluindo um cessar-fogo em Gaza" - mas evitaram pedir um cessar-fogo entre Israel e Irã durante sua conferência no Canadá.
A declaração conjunta foi assinadoa pelo presidente dos EUA, Donald Trump - que deixou a reunião antecipadamente, com suas intenções obscuras.
o verbo assinar no particípio passado concorda em gênero (no caso acima, feminino) com A declaração. Pois a declaração é que foi assinada. Outro ponto, se ele deixou a reunião antes dela acabar, ele a deixou antecipadamente, o termo antecipadamente é um advérbio de tempo. No último ponto o adjetivo obscuras concorda em número (plural) com o substantivo intenções. O adjetivo sempre concorda com o substantivo.
Seu secretário de imprensa reportou que isso se devia aos eventos no Oriente Médio.
O próprio presidente simplesmente afirmou que estava voltando para Washington por causas de 'grandes coisas', mas negou que isso estivesse relacionado ao cessar-fogo.
Feedback
Você mandou bem, tem um bom nível de português.
Os líderes dos países do G7 exigiram uma "redução da escalada das hostilidades no Oriente Médio, incluindo um cessar-fogo em Gaza" - mas evitaram pedir um cessar-fogo entre Israel e Irã durante sua conferência no Canadá.
A declaração conjunta foi assinadoa pelo presidente dos EUA, Donald Trump -, que deixou a reunião antecipadamente, com suas intenções obscuranão esclarecidas.
"Assinada" para concordar com o sujeito "declaração".
"Antecipadamente", pois é o modo como ele deixou a reunião.
"Obscuras" não soa tão natural, "não esclarecidas" talvez fique melhor.
Seu secretário de imprensa reportou que isso se devia aos eventos no Oriente Médio.
O próprio presidente simplesmente afirmou apenas que estava voltando para Washington por causas de 'grandes coisas', mas negou que isso estivesse relacionado ação com o cessar-fogo.
A forma correta é "por causa de", mesmo que sejam vários motivos.
As outras correções aumentam a fluidez e naturalidade da escrita.
Feedback
Ficou bem compreensível, e na maior parte gramaticalmente correto, porém esses pequenos detalhes otimizam a fluidez do texto.
Os líderes dos países do G7 exigiram uma "redução da escalada das hostilidades no Oriente Médio, incluindo um cessar-fogo em Gaza" - mas evitaram pedir um cessar-fogo entre Israel e Irã durante sua conferência no Canadá.
A declaração conjunta foi assinadoa pelo presidente dos EUA, Donald Trump - que deixou a reunião antecipada, com suas intenções obscuras.
Os líderes dos países do G7 exigiram uma "redução da escalada das hostilidades no Oriente Médio, incluindo um cessar-fogo em Gaza" - mas evitaram pedir um cessar-fogo entre Israel e Irã durante sua conferência no Canadá.
A declaração conjunta foi assinado pelo presidente dos EUA, Donald Trump - que deixou a reunião antecipdesconfiada, com suas intenções obscura.
Acredito que desconfiada aqui soe mais natural
Seu secretário de imprensa reportou que isso se devia aos eventos no Oriente Médio.
O próprio presidente simplesmente afirmou que estava voltando para Washington por causas de 'grandes coisas', mas negou que isso estivesse relacionado ao cessar-fogo.
Seu secretário de imprensa reportou que isso se devia aos eventos no Oriente Médio. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Tradução 11: G7 |
Os líderes dos países do G7 exigiram uma "redução da escalada das hostilidades no Oriente Médio, incluindo um cessar-fogo em Gaza" - mas evitaram pedir um cessar-fogo entre Israel e Irã durante sua conferência no Canadá. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
A declaração conjunta foi assinado pelo presidente dos EUA, Donald Trump - que deixou a reunião antecipada, com suas intenções obscura. A declaração conjunta foi assinado pelo presidente dos EUA, Donald Trump - que deixou a reunião Acredito que desconfiada aqui soe mais natural A declaração conjunta foi assinad A declaração conjunta foi assinad "Assinada" para concordar com o sujeito "declaração". "Antecipadamente", pois é o modo como ele deixou a reunião. "Obscuras" não soa tão natural, "não esclarecidas" talvez fique melhor. A declaração conjunta foi assinad o verbo assinar no particípio passado concorda em gênero (no caso acima, feminino) com A declaração. Pois a declaração é que foi assinada. Outro ponto, se ele deixou a reunião antes dela acabar, ele a deixou antecipadamente, o termo antecipadamente é um advérbio de tempo. No último ponto o adjetivo obscuras concorda em número (plural) com o substantivo intenções. O adjetivo sempre concorda com o substantivo. |
O próprio presidente simplesmente afirmou que estava voltando para Washington por causas de 'grandes coisas', mas negou que isso estivesse relacionado ao cessar-fogo. This sentence has been marked as perfect! O próprio presidente A forma correta é "por causa de", mesmo que sejam vários motivos. As outras correções aumentam a fluidez e naturalidade da escrita. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium