June 4, 2021
Quand je viens juste d'entrer dans l'université, je me suis teint les cheveux en marron. C'était la première fois pour moi : au Japon, il est interdit dans la plupart des collèges et des lycées de teindre les cheveux. Parce qu'il n'y a pas beaucoup d'immigrés au Japon, et quasiment tous les Japonais ont les cheveux noirs, il est facile de repérer des étudiants qui en changent la couleur. Mais je n'ai pas pu tenir la coloration : J'ai eu des démangeaisons dans partout de la tête et du cou à cause de ses composants. Malheureusement, j'ai toujours eu la peau très faible, et la teinture des cheveux n'a pas fait d'exception.
À propos de règles sur les cheveux au Japon, il y en a beaucoup. À part l'interdiction de teinture, on nous interdit de se les boucler aussi. Pour les membres des club de baseball, c'est souvent le cas qu'ils doivent raser la tête et les tailler à 3 à 5mm. Comme vous pouvez l'imaginer facilement, ça engendre parfois des problèmes, parce qu'il a des étudiants qui ont les cheveux de couleur brune ou blonde, et les cheveux bouclés, même chez les japonais. Ils se sentent discriminés parce cette règle qui est stipulé pour le but de garder l'unanimité et faire aux étudiants de se concentrer sur leurs études. J'espère que elle serai modifiée pour s'adapter à la situation actuelle.
Teindre les cheveux
Quand je vienais juste d'entrer dansà l'université, je me suis teint les cheveux en marrone en brune.
entrer à l'université = commencer à fréquenter l'université
entrer dans l'université = rentrer à l'intérieur des locaux
On a les yeux marron mais les cheveux bruns, en français
C'était laune première fois pour moi : au Japon, il est interdit dans la plupart des collèges et des lycées de se teindre les cheveux.
«c'est une première» est une expression très idiomatique pour dire «c'est la première fois»
Parce qu'Comme il n'y a pas beaucoup d'immigrés au Japon, et que quasiment tous les Japonais ont les cheveux noirs, il est facile de repérer dles étudiants qui en changent la couleur.
Il est mieux d'introduire une proposition indiquant une cause par «comme», «étant donné que/vu que»
La seconde proposition «quasiment tous les Japonais...» dépend de «comme», il faut donc la relier à cette conjonction en répétant «que»
Mais je n'ai pas pu tenir la coloration : Jj'ai eu des démangeaisons dans partout deà la tête et dau cou à cause de ses composants/ingrédients.
Malheureusement, j'ai toujours eu la peau très faibldélicate, et la teinture des cheveuxcoloration n'a pas fait d'exception.
Pour le nom commun, on parle plutôt de «coloration» (pour cheveux)
À propos de règles surQuant aux règles concernant les cheveux, au Japon, il y en a beaucoup.
À part l'interdiction de nous les teintudre, on nous interdit de nouse les boucler aussi.
Variante (plus littéraire): «Outre l'interdiction»
Pour les membres des club de baseball, c'estil arrive souvent le cas qu'ils doivent se raser la tête et les tailler àes cheveux de 3 à 5 mm.
Comme vous pouvez l'imaginer facilementfacilement l'imaginer, ça engendre parfois des problèmes, parce qu'il y a des étudiants qui ont les cheveux de couleur brunes ou blondes, et les cheveux bouclés, même chez les jJaponais.
Ils se sentent discriminés parce cettes règles, qui est stipulé poursont/ont été édictées dans le but de gardemaintenir l'unaniiformité et faire aux étudiants deobliger les élèves à se concentrer sur leurs études.
Comme il s'agit à l'évidence de plusieurs règles, j'ai mis le pluriel
L'«unanimité», c'est quand tout le monde est d'accord («voter à l'unanimité pour un candidat»), l'«uniformité», c'est quand tout est semblable, pareil
Pour une règle, on utilise plutôt le verbe «édicter» (au sens de créer cette règle, puis l'afficher)
Les enfants de la maternelle jusqu'à la fin du lycée sont appelés des «élèves»; c'est seulement à l'université qu'on parle d'«étudiants»
J'espère que 'elles seraiont modifiées pour s'adapter à la situation actuellnotre époque.
«la situation» ferait référence à quelque chose de précis, déterminé par des événements spécifiques; je pense que vous avez simplement voulu dire que ces règles étaient archaïques, non ? Dans ce cas, «s'adapter à notre époque» est mieux
Feedback
Je pense que ces règles très strictes sont précisément ce qui a créé certaines modes délurées, comme la mode ganguro ou les gothic lolita (j'ai une affection particulière pour ces deux-là...). La rigidité est toujours un moteur de créativité, paradoxalement.
Quand je vienais juste d'entrer dansà l'université, je me suis teint les cheveux en marron.
C'était la première fois pour moi : au Japon, il est interdit dans la plupart des collèges et des lycées de se teindre les cheveux.
Parce qu'il n'y a pas beaucoup d'immigrés au Japon, et quasiment tous les Japonais ont les cheveux noirs, il est facile de repérer des étudiants qui en changent la couleur.
Mais je n'ai pas pu tenir la coloration : Jj'ai eu des démangeaisons dans partout desur la tête et dule cou à cause de ses composants.
Malheureusement, j'ai toujours eu la peau très faibragile, et la teinture des cheveux n'a pas fait d'exception.
À propos de règles sur les cheveux au Japon, il y en a beaucoup.
À part l'interdiction de la teinture, on nous interdit de se les boucler aussi.
Pour les membres des club de baseball, c'esils sont souvent le cas qu'ils doiventobligés de se raser la tête et les taillaisser à 3 à 5mm de cheveux.
On comprend que "les" remplace "cheveux", mais comme le mot n'est pas dans cette phrase, ça fait un peu bizarre.
On peut aussi dire "Pour les membres des club de baseball, c'est souvent le cas qu'ils doivent raser la tête et tailler à 3 à 5mm."
On comprend qu'on parle de tailler les cheveux.
Comme vous pouvez l'imaginer facilement, ça engendre parfois des problèmes, parce qu'il y a des étudiants qui sont les cheveux de couleurnaturellement brunes ou blonde, et les cheveux boucls, ou sont frisés, même chez les jJaponais.
Des asiatiques naturellement blonds ? J'avoue que je n'en ai pas entendu parler. Ils seraient albinos peut-être ? Mais des asiatiques albinos, je n'en ai pas entendu parler non plus... Peut-être "châtain" est un terme plus approprié ?
"étudiants qui ont les cheveux de couleur brune ou blonde" c'est correct, j'ai quand même changé pour varier un peu.
Ils se sentent discriminés parce cette règle qui est stipulé pour le but de garddont le but est de préserver l'unaniiformité et faipermettre aux étudiants de se concentrer sur leurs études.
"Stipuler" est difficile à utiliser, beaucoup de Français font des erreurs ( je suis sûr que ça m'est arrivé ).
J'espère que elle serai modifiée pour s'adapter à la situation actuelle.
Feedback
J'avais vu une vidéo Youtube sur cette fameuse règle et une étudiante qui voulait aller au lycée sans se teindre en noir. Je me suis dit à chaque pays ses polémiques. Chez nous c'est plutôt le voile ( toujours sur la tête ), mais la logique est à peu près la même.
Malheureusement, j'ai toujours eu la peau très faible, et la teinture des cheveux n'a pas fait d'exception. Malheureusement, j'ai toujours eu la peau très f Malheureusement, j'ai toujours eu la peau très Pour le nom commun, on parle plutôt de «coloration» (pour cheveux) |
Teindre les cheveux This sentence has been marked as perfect! |
Quand je viens juste d'entrer dans l'université, je me suis teint les cheveux en marron. Quand je v Quand je v entrer à l'université = commencer à fréquenter l'université entrer dans l'université = rentrer à l'intérieur des locaux On a les yeux marron mais les cheveux bruns, en français |
C'était la première fois pour moi : au Japon, il est interdit dans la plupart des collèges et des lycées de teindre les cheveux. C'était la première fois pour moi : au Japon, il est interdit dans la plupart des collèges et des lycées de se teindre les cheveux. C'était «c'est une première» est une expression très idiomatique pour dire «c'est la première fois» |
Parce qu'il n'y a pas beaucoup d'immigrés au Japon, et quasiment tous les Japonais ont les cheveux noirs, il est facile de repérer des étudiants qui en changent la couleur. This sentence has been marked as perfect!
Il est mieux d'introduire une proposition indiquant une cause par «comme», «étant donné que/vu que» La seconde proposition «quasiment tous les Japonais...» dépend de «comme», il faut donc la relier à cette conjonction en répétant «que» |
Mais je n'ai pas pu tenir la coloration : J'ai eu des démangeaisons dans partout de la tête et du cou à cause de ses composants. Mais je n'ai pas pu tenir la coloration : Mais je n'ai pas pu tenir la coloration : |
À propos de règles sur les cheveux au Japon, il y en a beaucoup. This sentence has been marked as perfect!
|
À part l'interdiction de teinture, on nous interdit de se les boucler aussi. À part l'interdiction de la teinture, on nous interdit de se les boucler aussi. À part l'interdiction de nous les tein Variante (plus littéraire): «Outre l'interdiction» |
Pour les membres des club de baseball, c'est souvent le cas qu'ils doivent raser la tête et les tailler à 3 à 5mm. Pour les membres des club de baseball, On comprend que "les" remplace "cheveux", mais comme le mot n'est pas dans cette phrase, ça fait un peu bizarre. On peut aussi dire "Pour les membres des club de baseball, c'est souvent le cas qu'ils doivent raser la tête et tailler à 3 à 5mm." On comprend qu'on parle de tailler les cheveux. Pour les membres des club de baseball, |
Comme vous pouvez l'imaginer facilement, ça engendre parfois des problèmes, parce qu'il a des étudiants qui ont les cheveux de couleur brune ou blonde, et les cheveux bouclés, même chez les japonais. Comme vous pouvez l'imaginer Des asiatiques naturellement blonds ? J'avoue que je n'en ai pas entendu parler. Ils seraient albinos peut-être ? Mais des asiatiques albinos, je n'en ai pas entendu parler non plus... Peut-être "châtain" est un terme plus approprié ? "étudiants qui ont les cheveux de couleur brune ou blonde" c'est correct, j'ai quand même changé pour varier un peu. Comme vous pouvez |
Ils se sentent discriminés parce cette règle qui est stipulé pour le but de garder l'unanimité et faire aux étudiants de se concentrer sur leurs études. Ils se sentent discriminés par "Stipuler" est difficile à utiliser, beaucoup de Français font des erreurs ( je suis sûr que ça m'est arrivé ). Ils se sentent discriminés par Comme il s'agit à l'évidence de plusieurs règles, j'ai mis le pluriel L'«unanimité», c'est quand tout le monde est d'accord («voter à l'unanimité pour un candidat»), l'«uniformité», c'est quand tout est semblable, pareil Pour une règle, on utilise plutôt le verbe «édicter» (au sens de créer cette règle, puis l'afficher) Les enfants de la maternelle jusqu'à la fin du lycée sont appelés des «élèves»; c'est seulement à l'université qu'on parle d'«étudiants» |
J'espère que elle serai modifiée pour s'adapter à la situation actuelle. J'espère que elle sera J'espère qu «la situation» ferait référence à quelque chose de précis, déterminé par des événements spécifiques; je pense que vous avez simplement voulu dire que ces règles étaient archaïques, non ? Dans ce cas, «s'adapter à notre époque» est mieux |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium