April 12, 2025
Je voyage en France pendant 1 ans. J'étudais les maths en Australie, et après je travaillais pendant 7 ans pour une enterprise. Alors que j'y travaillais, j'ai utilisé les maths, les statisiques, et le code informatique pour prédire les pannes de moteurs sur des camions.
Mais, après 7 ans, j'ai decidé à changer le projet de ma vie et j'ai voyagé en France. Alors que je suis là, je vais travailler et bénévoler dans plusieurs endroits.
self-descripPrésentation 1
Je voyage en France pendant 1 ans.
You can drop the "pendant"
J'ai étudaisié les maths en Australie, et après je'ai travaillais é (pendant) 7 ans pour une enterprise.
Main action of a narrative = passé composé = j'ai étudié, j'ai travaillé
Alors que j'yDans mon travaillais, j'ai utiliséais les maths, les statistiques, et le code informatiquedes logiciels/des programmes pour prédire les pannes de moteurs sur des camions.
"alors que" rather suggests an opposition betweent two statements; "pendant que" is more concrete, indicating a duration
What I suggested is even more natural since your point was what you were used to do for you work ("dans mon travail")
Here you can use the imparfait, to talk about a background situation/habit => j'utilisais
Would make more sense to say "des programmes/des logiciels" (some "softwares/programs", what your code actually created)
Mais, au bout de 7 ans/après 7 ans, j'ai deécidé àde changer lde projet de ma vie et j'ai voyage suis allé en France.
There is no comma after a coordinating conjunction starting a sentence
décider DE faire quelque chose
"to change" in the sense "to go for something different, to replace" = changer DE
I'd use "je suis allé" here to indicate you meant the fact of moving here, since your trip itself isn't achieved
AlorsPendant que je suis là, je vais travailler et faire du bénévolerat dans plusieurs endroits.
"bénévoler" doesn't exist
Self-description |
Je voyage en France pendant 1 ans. Je voyage en France pendant 1 ans. You can drop the "pendant" |
J'étudais les maths en Australie, et après je voyagais pendant 7 ans pour une enterprise. |
Alors que j'y travaillais, j'ai utilisé les maths, les statisiques, et le code informatique pour prédire les pannes de moteurs sur des camions.
"alors que" rather suggests an opposition betweent two statements; "pendant que" is more concrete, indicating a duration What I suggested is even more natural since your point was what you were used to do for you work ("dans mon travail") Here you can use the imparfait, to talk about a background situation/habit => j'utilisais Would make more sense to say "des programmes/des logiciels" (some "softwares/programs", what your code actually created) |
Mais, après 7 ans, j'ai decidé à changer le projet de ma vie et j'ai voyagé en France. Mais There is no comma after a coordinating conjunction starting a sentence décider DE faire quelque chose "to change" in the sense "to go for something different, to replace" = changer DE I'd use "je suis allé" here to indicate you meant the fact of moving here, since your trip itself isn't achieved |
Alors que je suis là, je vais travailler et bénévoler dans plusieurs endroits.
"bénévoler" doesn't exist |
J'étudais les maths en Australie, et après je travaillais pendant 7 ans pour une enterprise. J'ai étud Main action of a narrative = passé composé = j'ai étudié, j'ai travaillé |
self-description 1
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium