NinaBumo's avatar
NinaBumo

June 15, 2025

56
S’appuyer sur les autres

Cela m’a longtemps été difficile. Je me disais toujours que tout le monde était occupé, et je me sentais gênée à l’idée qu’on prenne du temps pour moi. Alors, j’hésitais à demander de l’aide. Cette attitude, que l’on pourrait appeler enryo (la retenue), fait sans doute partie intégrante de la culture japonaise. Nous vivons constamment en faisant attention aux autres. Depuis l’enfance, on nous répète qu’il ne faut pas déranger les gens.
Mais en m’installant à Montréal, quelque chose en moi a commencé à changer. D’abord, parce que la vie quotidienne ici me confronte à une multitude de difficultés. Ensuite, parce que la barrière de la langue est bien réelle.
Au début, j’ai lutté pour tout résoudre par moi-même. Mais au fil du temps, j’ai rencontré de nombreuses personnes bienveillantes, qui sont devenues des amis. Et tous, sans exception, m’ont dit avec insistance : « Si jamais tu as un souci, n’hésite pas à nous le dire. On t’aidera. On est là pour toi. » Ils ne le disaient pas à la légère : ils me regardaient droit dans les yeux, avec une voix ferme et un ton sincère.
C’est alors que j’ai compris : pour eux, m’aider, c’était une forme de joie. Depuis, lorsque je rencontre une difficulté, je n’hésite plus à leur demander de l’aide.
Grâce à eux, je n’ai plus besoin de dépenser de l’énergie sur ce que je ne sais pas bien faire, ce qui me permet de préserver ma santé mentale et physique, et de me concentrer pleinement sur mon apprentissage.
Aujourd’hui, tout ce que je peux faire, c’est les aimer de tout mon cœur. Et j’espère qu’un jour, à mon tour, je pourrai leur être utile, d’une manière ou d’une autre.

Corrections

S’appuyer sur les autres

Cela m’a longtemps été difficile.

Je me disais toujours que tout le monde était occupé, et je me sentais gênée à l’idée qu’on prenne du temps pour moi.

Alors, j’hésitais à demander de l’aide.

Cette attitude, que l’on pourrait appeler « enryo » (la retenue), fait sans doute partie intégrante de la culture japonaise.

C'est mieux de mettre des guillemets quand on cite un mot comme unité lexicale, particulièrement un mot étranger que les lecteurs ne connaissent probablement pas

Nous vivons constamment en faisant attention aux autres.

Depuis l’enfance, on nous répète qu’il ne faut pas déranger les gens.

Mais en m’installant à Montréal, quelque chose en moi a commencé à changer.

D’abord, parce que la vie quotidienne ici me confronte à une multitude de difficultés.

Ensuite, parce que la barrière de la langue est bien réelle.

Au début, j’ai lutté poure m'efforçais de tout résoudre par moi-même.

Vous avez probablement pensé à l'anglais « to struggle »
En français, on « lutte » quand on se bat pour ou contre quelque chose de métaphorique (par exemple, lutter pour les droits des femmes)
Faire le maximum d'efforts (malgré les difficultés) pour faire quelque chose = s'efforcer de
Ce serait un bien meilleur choix ici

Mais au fil du temps, j’ai rencontré de nombreuses personnes bienveillantes, qui sont devenues des amies.

Accord féminin-pluriel avec « personnes » => amiEs

Et toutes, sans exception, m’ont dit avec insistance : « Si jamais tu as un souci, n’hésite pas à nous le dire.

Idem

On t’aidera.

On est là pour toi.

On « sera » là serait aussi possible (= on sera là si jamais tu as un problème)

» Ils ne le disaient pas à la légère : ils me regardaient droit dans les yeux, avec une voix ferme et un ton sincèrfranchise.

« franchise » ou « d'un ton franc » transmettrait les deux idées
« d'une voix ferme » peut avoir une connotation un peu négative ; par exemple vous dites à votre fille de faire quelque chose, elle croit que vous plaisantez, elle continue, et vous répétez alors « d'une voix ferme » pour bien montrer que vous êtes sérieuse (mais peut-être que vous n'avez jamais besoin de faire ça car elle est naturellement très obéissante :))

C’est alors que j’ai compris : pour eux, m’aider, c’était une forme de joie.

Depuis, lorsque je rencontre une difficulté, je n’hésite plus à leur demander de l’aide.

Grâce à eux, je n’ai plus besoin de dépenser de l’énergie sur ce que je ne sais pas bien faire, ce qui me permet de préserver ma santé mentale et physique, et de me concentrer pleinement sur mon apprentissage.

Aujourd’hui, tout ce que je peux faire, c’est les aimer de tout mon cœur.

Et j’espère qu’un jour, à mon tour, je pourrai leur être utile, d’une manière ou d’une autre.

NinaBumo's avatar
NinaBumo

June 16, 2025

56

Merci infiniment de toujours me donner l’occasion de me confronter au français réel à travers vos corrections précises et vos commentaires accompagnés d’exemples concrets.
« C’est mieux de mettre des guillemets » ⇒ « enryo » (la retenue) : Je ne savais pas bien comment le noter dans ce cas, alors votre remarque m’a beaucoup aidée. Merci !
« s’efforcer de » ⇒ Comme vous l’avez justement remarqué, j’avais utilisé « lutte » en pensant à l’anglais « to struggle ». Je n’aurais pas remarqué cette nuance de moi-même, donc merci beaucoup.
« personnes » ⇒ amiEs : Comme mes amis sont à la fois des femmes et des hommes, j’avais utilisé « amis ». Je comprends maintenant !
(= on sera là si jamais tu as un problème) ⇒ Employer le futur donne effectivement une impression plus douce et rassurante.
« d'une voix ferme » ⇒ Ce n’était pas du tout ce que je voulais dire ! Merci pour cette clarification.
(mais peut-être que vous n'avez jamais besoin de faire ça car elle est naturellement très obéissante :))
⇒ Ma fille est vraiment gentille, mais quand elle est absorbée par quelque chose d’amusant et qu’elle tarde à commencer ses devoirs, je lui parle parfois d’une voix ferme pour l’amener à réfléchir à ses priorités !

S’appuyer sur les autres


This sentence has been marked as perfect!

Depuis l’enfance, on nous répète qu’il ne faut pas déranger les gens.


This sentence has been marked as perfect!

Mais en m’installant à Montréal, quelque chose en moi a commencé à changer.


This sentence has been marked as perfect!

D’abord, parce que la vie quotidienne ici me confronte à une multitude de difficultés.


This sentence has been marked as perfect!

Cela m’a longtemps été difficile.


This sentence has been marked as perfect!

Je me disais toujours que tout le monde était occupé, et je me sentais gênée à l’idée qu’on prenne du temps pour moi.


This sentence has been marked as perfect!

Alors, j’hésitais à demander de l’aide.


This sentence has been marked as perfect!

Cette attitude, que l’on pourrait appeler enryo (la retenue), fait sans doute partie intégrante de la culture japonaise.


Cette attitude, que l’on pourrait appeler « enryo » (la retenue), fait sans doute partie intégrante de la culture japonaise.

C'est mieux de mettre des guillemets quand on cite un mot comme unité lexicale, particulièrement un mot étranger que les lecteurs ne connaissent probablement pas

Nous vivons constamment en faisant attention aux autres.


This sentence has been marked as perfect!

Ensuite, parce que la barrière de la langue est bien réelle.


This sentence has been marked as perfect!

Au début, j’ai lutté pour tout résoudre par moi-même.


Au début, j’ai lutté poure m'efforçais de tout résoudre par moi-même.

Vous avez probablement pensé à l'anglais « to struggle » En français, on « lutte » quand on se bat pour ou contre quelque chose de métaphorique (par exemple, lutter pour les droits des femmes) Faire le maximum d'efforts (malgré les difficultés) pour faire quelque chose = s'efforcer de Ce serait un bien meilleur choix ici

Mais au fil du temps, j’ai rencontré de nombreuses personnes bienveillantes, qui sont devenues des amis.


Mais au fil du temps, j’ai rencontré de nombreuses personnes bienveillantes, qui sont devenues des amies.

Accord féminin-pluriel avec « personnes » => amiEs

Et tous, sans exception, m’ont dit avec insistance : « Si jamais tu as un souci, n’hésite pas à nous le dire.


Et toutes, sans exception, m’ont dit avec insistance : « Si jamais tu as un souci, n’hésite pas à nous le dire.

Idem

On t’aidera.


This sentence has been marked as perfect!

On est là pour toi.


On est là pour toi.

On « sera » là serait aussi possible (= on sera là si jamais tu as un problème)

» Ils ne le disaient pas à la légère : ils me regardaient droit dans les yeux, avec une voix ferme et un ton sincère.


» Ils ne le disaient pas à la légère : ils me regardaient droit dans les yeux, avec une voix ferme et un ton sincèrfranchise.

« franchise » ou « d'un ton franc » transmettrait les deux idées « d'une voix ferme » peut avoir une connotation un peu négative ; par exemple vous dites à votre fille de faire quelque chose, elle croit que vous plaisantez, elle continue, et vous répétez alors « d'une voix ferme » pour bien montrer que vous êtes sérieuse (mais peut-être que vous n'avez jamais besoin de faire ça car elle est naturellement très obéissante :))

C’est alors que j’ai compris : pour eux, m’aider, c’était une forme de joie.


This sentence has been marked as perfect!

Depuis, lorsque je rencontre une difficulté, je n’hésite plus à leur demander de l’aide.


This sentence has been marked as perfect!

Grâce à eux, je n’ai plus besoin de dépenser de l’énergie sur ce que je ne sais pas bien faire, ce qui me permet de préserver ma santé mentale et physique, et de me concentrer pleinement sur mon apprentissage.


This sentence has been marked as perfect!

Aujourd’hui, tout ce que je peux faire, c’est les aimer de tout mon cœur.


This sentence has been marked as perfect!

Et j’espère qu’un jour, à mon tour, je pourrai leur être utile, d’une manière ou d’une autre.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium