TrollKastell's avatar
TrollKastell

April 26, 2025

0
salut_toute_le_monde

Bonjour, Langcorrect! Vous voudriez m'appeler Leon, ou peut-etre quelque chose est facile plus pour vous.

J'ai etudier la langue francais pour les deux annees derniers, mais je ne sais pas que mon francais est bien, haha.
Quand je passe une test pour evaluer mon francais dans le system CEFR, j'ai une etage de competence de A2, mais je pense que trop haut avec mon skills de parler, - mais, dans l'ecriture, eh, d'accord.

Mais, comment-ca va? Est-ce que vos le vie tout va bien?


Hello, Langcorrect! You guys can call me Leon, or whichever is easier for you.

I've been studying the French language for the past two years, but I think that my French isn't that good, haha.
When I took a test to check my French in the CEFR system, I had a skill level of A2, but I think if you add my speaking skills, I think that's too high -
although, in writing, I guess so.

But how about you all? How are things with you?

introductionnewnouveau
Corrections

sSalut_ toute_ le_ monde

No need for underscores
"monde" is masculine => le

Bonjour, LangcCorrect !

Space before and after ; : ? ! « » %

Vous vpoudrivez m'appeler Leéon, ou peut-etre quelque chose est facile plusde plus facile/quelque chose qui soit plus facile pour vous.

you can call me = vous pouvez m'appeler
vous voudriez m'appeler Léon = you would like to call me Léon
"quelque chose de plus facile" lit. means "something easier", that would be the way to put it here

J'ai eétudieré la langue francçais pour les deux annees derniers, mais je ne sais pasendant ces deux dernières années, mais je pense que mon francçais n'est bienpas si bon que ça, haha.

Passé composé = past participle = j'ai étudiÉ
"pour" very rarely expresses a duration; "durant/pendant" (or nothing at all, in many cases) are used instead

je ne sais pas que mon français est bon = I don't know my French is good (it is good, but I don't know it)
I think my French isn't that good = je pense que mon français n'est pas si bon que ça

"good" in quality (adjective) = bon

Quand je passe une test pour eévaluer mon francçais dans/selon le systemème du CEFCR, j'ai une etage de competence de A2, mais je pense que trop haut avec mon skills de parler, - mais, dans/le niveau A2, mais je pense que vu mes capacités à l'oral/mes capacités en expression orale, c'est trop haut ; mais à l'eécriture, eh, d'accord/mais en expression écrite, ça peut être juste.

The French acronym is CECR (Cadre Européen Commun de Référence pour les langues)

"selon" would be better, since it's basically what is used to evaluate a speaker's proficiency, although "dans" wouldn't be wrong either

A proficiency level is always "un niveau"; "un étage" is a level in a building (a floor)
We say "avoir le/un niveau (x)", or "être AU/À un niveau (x)"

vu = considering (ie taking into account your speaking skills, it would be too high). It would be by far the most natural, simplest and syntactically best way to put it

A verb is needed => c'EST trop haut

skills = capacités, or sometimes "compétence" (both would be right here) ; oral skills = capacités à l'oral, expression orale

À l'écrit, À l'oral ("une écriture" is the way you form letters or a writing system, like the Cyrillic alphabet for instance)
"expression écrite/orale, compréhension écrite/orale" are good terms to learn since they're very accurate and

"d'accord" at the end like this most likely wouldn't be understood

Mais, comment-c ça va ?

There is no comma after a coordinating conjunction starting a sentence, and no hyphen between adverbs and pronouns

Est-ce que vos le vie tout va btout va bien dans votre vien ?

vous = you
vos = your (possessive, indicating several possessed things)

"vous la vie tout va bien" would mean somethnig like "you the life everything is fine"

There would be tons of alternatives => est-ce que tout roule pour vous ?, est-ce que ça baigne pour vous ? (colloquial), est-ce que tout va comme vous voulez ?, etc

salut_toute_le_monde


sSalut_ toute_ le_ monde

No need for underscores "monde" is masculine => le

Bonjour, Langcorrect!


Bonjour, LangcCorrect !

Space before and after ; : ? ! « » %

Vous voudriez m'appeler Leon, ou peut-etre quelque chose est facile plus pour vous.


Vous vpoudrivez m'appeler Leéon, ou peut-etre quelque chose est facile plusde plus facile/quelque chose qui soit plus facile pour vous.

you can call me = vous pouvez m'appeler vous voudriez m'appeler Léon = you would like to call me Léon "quelque chose de plus facile" lit. means "something easier", that would be the way to put it here

J'ai etudier la langue francais pour les deux annees derniers, mais je ne sais pas que mon francais est bien, haha.


J'ai eétudieré la langue francçais pour les deux annees derniers, mais je ne sais pasendant ces deux dernières années, mais je pense que mon francçais n'est bienpas si bon que ça, haha.

Passé composé = past participle = j'ai étudiÉ "pour" very rarely expresses a duration; "durant/pendant" (or nothing at all, in many cases) are used instead je ne sais pas que mon français est bon = I don't know my French is good (it is good, but I don't know it) I think my French isn't that good = je pense que mon français n'est pas si bon que ça "good" in quality (adjective) = bon

Quand je passe une test pour evaluer mon francais dans le system CEFR, j'ai une etage de competence de A2, mais je pense que trop haut avec mon skills de parler, - mais, dans l'ecriture, eh, d'accord.


Quand je passe une test pour eévaluer mon francçais dans/selon le systemème du CEFCR, j'ai une etage de competence de A2, mais je pense que trop haut avec mon skills de parler, - mais, dans/le niveau A2, mais je pense que vu mes capacités à l'oral/mes capacités en expression orale, c'est trop haut ; mais à l'eécriture, eh, d'accord/mais en expression écrite, ça peut être juste.

The French acronym is CECR (Cadre Européen Commun de Référence pour les langues) "selon" would be better, since it's basically what is used to evaluate a speaker's proficiency, although "dans" wouldn't be wrong either A proficiency level is always "un niveau"; "un étage" is a level in a building (a floor) We say "avoir le/un niveau (x)", or "être AU/À un niveau (x)" vu = considering (ie taking into account your speaking skills, it would be too high). It would be by far the most natural, simplest and syntactically best way to put it A verb is needed => c'EST trop haut skills = capacités, or sometimes "compétence" (both would be right here) ; oral skills = capacités à l'oral, expression orale À l'écrit, À l'oral ("une écriture" is the way you form letters or a writing system, like the Cyrillic alphabet for instance) "expression écrite/orale, compréhension écrite/orale" are good terms to learn since they're very accurate and "d'accord" at the end like this most likely wouldn't be understood

Mais, comment-ca va?


Mais, comment-c ça va ?

There is no comma after a coordinating conjunction starting a sentence, and no hyphen between adverbs and pronouns

Est-ce que vos le vie tout va bien?


Est-ce que vos le vie tout va btout va bien dans votre vien ?

vous = you vos = your (possessive, indicating several possessed things) "vous la vie tout va bien" would mean somethnig like "you the life everything is fine" There would be tons of alternatives => est-ce que tout roule pour vous ?, est-ce que ça baigne pour vous ? (colloquial), est-ce que tout va comme vous voulez ?, etc

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium