Zechstein's avatar
Zechstein

June 12, 2026

34
Que je apprends le français

Ma méthode d’apprentissage est partagée en cinq parts. La première part est la répétition espacée. Je pends mon manuel de français et convertis les leçons en des cartes mémoires. J’utilise Anki à cette fin. De cette façon, je me rappelle régulièrement aux vocables et à la grammaire.

Mais cela est seulement la connaissance théorétique, je dois aussi pratiquer la langue. Ce sont les autres quatre parts. Heureusement, il y a de nombreuses textes et vidéos approprié pour débutants, afin que c’est facile à trouver du matériel pour pratiquer ma compréhension écrite et ma compréhension orale. Les tuteurs en ligne m’aident à pratiquer ma capacité de parler. Et je pratique ma capacité de écrire en ce moment.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

J’utilise Anki à cette fin.

Zechstein's avatar
Zechstein

June 13, 2026

34

Que jeMa méthode pour apprendsre le français

Das „que“ hier habe ich nicht wirklich verstanden

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 13, 2026

509
Zechstein's avatar
Zechstein

June 13, 2026

34

Ach so dann meinten Sie „comment“ => comment j'apprends le français :) Das wäre richtig, aber die französische Syntax bevorzugt Nomina gegenüber Adverbien, in solchen Fällen, besonders wenn Sie einen eleganten Stil haben wollen => Ma manière/façon d'apprendre le français

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 13, 2026

509

Que je apprends le français


Que jeMa méthode pour apprendsre le français Ma méthode pour apprendre le français

Das „que“ hier habe ich nicht wirklich verstanden

Ma méthode d’apprentissage est partagée en cinq parts.


Ma méthode d’apprentissage est partagése divise en cinq parties. Ma méthode d’apprentissage se divise en cinq parties.

„une partie“ ist ein Teil von einem (oft konkreten) Ganzen, das aufgeteilt/angeschnitten/gebrochen wurde, z.B. „une part de pizza“ „une partie“ im allgemeinsten Sinne ist „une part“

La première part est la répétition espacée.


La première partie est la répétition espacée. La première partie est la répétition espacée.

Je pends mon manuel de français et convertis les leçons en des cartes mémoires.


Je pends mon manuel de français et convertis les leçons en des cartes -mémoires. Je pends mon manuel de français et convertis les leçons en cartes-mémoire.

cartes-mémoire = Karten für die Speicherung in Gedächtnis Ich empfehle den Bindestrich, da „carte mémoire“ normalerweise „Speicherkarte“ bedeutet (z.B. in einer Spielkonsole)

J’utilise Anki à cette fin.


This sentence has been marked as perfect!

De cette façon, je me rappelle régulièrement aux vocables et à la grammaire.


De cette façon, je me rappelle régulièrement aux vocablesles mots de vocabulaire et à la grammaire. De cette façon, je me rappelle régulièrement les mots de vocabulaire et la grammaire.

„se rappeler À qqn“ bedeutet „sich bei jemandem wieder in Erinnerung bringen“. Das ist selten und heutzutage wird es nur in festen Redewendungen benutzt, wie „se rappeler aux bons souvenirs de qqn“ sich an etw./jmdn erinnern = se rappeler qqn/qqch ; se souvenir de qqn/qqch „vocable“ ist ein Wort der Fachsprache. Hier wäre „mot de vocabulaire“ genug

Mais cela est seulement la connaissance théorétique, je dois aussi pratiquer la langue.


Mais cela est seulement la connaissance théorétique, je dois aussi pratiquer la langue. Mais cela est seulement la connaissance théorique, je dois aussi pratiquer la langue.

theoretisch = théorique Natürlicher => c'est seulement...

Ce sont les autres quatre parts.


Ce sont les autres quaquatre autres parties. Ce sont les quatre autres parties.

Nummer + Adj. + Nomen => les quatre autres parties, les trois petits cochons, les six derniers mois...

Heureusement, il y a de nombreuses textes et vidéos approprié pour débutants, afin que c’est facile à trouver du matériel pour pratiquer ma compréhension écrite et ma compréhension orale.


Heureusement, il y a de nombreusesx textes et vidéos appropriés pour débutants, afin que c’es'il soit facile àde trouver du matérieles ressources (pédagogiques) pour pratiquer mla compréhension écrite et mla compréhension orale. Heureusement, il y a de nombreux textes et vidéos appropriés pour débutants, afin qu'il soit facile de trouver des ressources (pédagogiques) pour pratiquer la compréhension écrite et la compréhension orale.

„textes“ (männ. Pl.) + „vidéos“ (weib. Pl.) = männ. Pl. Kongruenz => nombreux, appropriéS Man benutzt „de“ nach Adjektiven, wenn die Ergänzung ein ganzer Teilsatz ist => facile de trouver des ressources... learning material = ressources pédagogiques „le matériel“ bedeutet etwas wie „Ausrüsten“; diese sind alle Objekte, die Sie für eine bestimmte Aktivität brauchen

Les tuteurs en ligne m’aident à pratiquer ma capacité de parler.


Les tuteurs en ligne m’aident à pratiquer ma capacité de parà parler/mes compétences orales/mon expression oraler. Les tuteurs en ligne m’aident à pratiquer ma capacité à parler/mes compétences orales/mon expression orale.

„ma capacité À“ ist ein wenig häufiger Die zwei letzten Begriffe wären jedenfalls genauer und natürlicher

Et je pratique ma capacité de écrire en ce moment.


Et je pratique mon expression écrite/mes compétences orales/ma capacité deà écrire en ce moment. Et je pratique mon expression écrite/mes compétences orales/ma capacité à écrire en ce moment.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium