April 15, 2021
Partie I
L'éducation est impératif pour le futur des enfants et adolescents. L'implication de l'autobus scolaire provide les enfants d'un moyen quotidien sain et sauf pour s'assister à l'école, mais si ils se sont fait retirés?
Chaque enfant a la droite d'une éducation. On ne doit pas en ignorer le fait qu'il y a des familles défavorisées qui travaillent tant bien que mal de s'en sortir de tout ce qu'ils arrivent-- l'emploi de temps plein de travail dur qu'ils font pour lutter contre le pauvreté, leurs moyens maigres, même une manque de voiture pour conduire leurs enfants à l'école. Je n'y peux que repérer l'actualité clair et triste que pour certaines familles, la manque d'autobus scolaire s'agiterait d'une perte de l'éducation et de temps critiques pour ses jeunes. Pour l'avenir des certaines élèves, l'autobus arrive sûrement à se combattre aux tels situations de précarité.
Quelqu'un peut me donner des conseils à propos de la grammaire et vocabulaire ici? Merci! 🙂
Retour fictif sur l'interdiction de l'autou bus scolaire
"autobus" isn't wrong but it's much more common to abbreviate it into "bus"
Partie I
L'éducation est impératifve pour le futur des enfants et adolescents.
L'implication de l'autoe bus scolaire provide lesfournit aux enfants d'un moyen de transport quotidien sain et saufûr pour s'assistere rendre à l'école, mais si qu'en serait-ils se sont faiti on le leur retirésait ?
provide = fournir; safe = sûr
"assister à" means "to attend", so it works well with lessons, etc but here you have to talk about the movement itself (going to school), so, "aller" or "se rendre" is mandatory
Chaque enfant a la droite d' à une éducation.
le droit = the right (something consented to you by the law); la droite = the right (one) (directional point or political orientation, as opposed to "the left")
On ne doit pas en ignorer le fait qu'il y a des familles défavorisées qui travaillent tant bien que mal de s'en sortir de tout ce qu'ils arrivent-- l'emploi de temps plein de travail dur qu'ils fontdur pour essayer de s'en sortir tant bien que mal — ils passent leurs journées à travailler très dur pour lutter contre le pauvreté, leurs moyensdisposent de maigres, même une manqueoyens, et parfois n'ont même pas de voiture pour conduire leurs enfants à l'école.
Je n'ye peux que repérer l'actualité clair et triste'en tirer la triste mais claire conclusion que pour certaines familles, la manque d'autobus scolaires s'agiterait d'une perte de l'éducation et de temps critiquese traduirait par un déficit de temps et d'éducation pour sles jeunes.
Don't know what you meant with "actualité" here, it sounds a bit out of place
"perte de temps" is a "waste of time", but in the sense of something useless. "Un déficit" ("a lack") is a better way to phrase it
Pour l'avenir des certaines élèves, l'autobus arrive sûrement à se combattre auxaméliorer de telles situations de précarité.
"combattre" looks a bit too strong here
Quelqu'un peut me donner des conseils à propos de la grammaire et du vocabulaire ici ?
Merci !
Feedback
It looks like you're using automated methods to write French texts. A few pieces of advice I could give:
1) Find a good dictionary. It means a dictionary indicating you if a word is transitive or intranstive, pronominal or not, works with a given preposition (or not) and preferably a dictionary giving examples and contexts of use. Avoid at all costs Google Translate and the like, unless you're cross-checking sources from other learning material. Make sure you can differenciate similar sounding words and false friends.
2) Prefer simple French syntax to complex English syntax literally translated into French. French and English have very, very different ways of phrasing things. The more you'll be exposed to French (through books, podcasts, discussions with natives, you name it) the more natural it will look and the better "linguistic feeling" you'll have, so that could be my last piece of advice: absorb as much French as you can.
Good luck and have fun!
|
Retour fictif sur l'interdiction de l'autobus scolaire Retour fictif sur l'interdiction d "autobus" isn't wrong but it's much more common to abbreviate it into "bus" |
|
Partie I This sentence has been marked as perfect! |
|
L'éducation est impératif pour le futur des enfants et adolescents. L'éducation est impérati |
|
L'implication de l'autobus scolaire provide les enfants d'un moyen quotidien sain et sauf pour s'assister à l'école, mais si ils se sont fait retirés? L provide = fournir; safe = sûr "assister à" means "to attend", so it works well with lessons, etc but here you have to talk about the movement itself (going to school), so, "aller" or "se rendre" is mandatory |
|
Chaque enfant a la droite d'une éducation. Chaque enfant a le droit = the right (something consented to you by the law); la droite = the right (one) (directional point or political orientation, as opposed to "the left") |
|
On ne doit pas en ignorer le fait qu'il y a des familles défavorisées qui travaillent tant bien que mal de s'en sortir de tout ce qu'ils arrivent-- l'emploi de temps plein de travail dur qu'ils font pour lutter contre le pauvreté, leurs moyens maigres, même une manque de voiture pour conduire leurs enfants à l'école. On ne doit pas |
|
Je n'y peux que repérer l'actualité clair et triste que pour certaines familles, que la manque d'autobus scolaire s'agiterait d'une perte de l'éducation et de temps critiques pour ses jeunes. |
|
Pour l'avenir des certaines élèves, l'autobus arrive sûrement à se combattre aux tels situations de précarité. Pour l'avenir des certain "combattre" looks a bit too strong here |
|
Quelqu'un peut me donner des conseils à propos de la grammaire et vocabulaire ici? Quelqu'un peut me donner des conseils à propos de la grammaire et du vocabulaire ici ? |
|
Merci! Merci ! |
|
🙂 |
|
Je n'y peux que repérer l'actualité clair et triste que pour certaines familles, la manque d'autobus scolaire s'agiterait d'une perte de l'éducation et de temps critiques pour ses jeunes. Je n Don't know what you meant with "actualité" here, it sounds a bit out of place "perte de temps" is a "waste of time", but in the sense of something useless. "Un déficit" ("a lack") is a better way to phrase it |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium