May 18, 2021
En totale, ce projet permit une dynamisation entre les personnes très actives dans la communauté scolaire et un investissement d'argent et de temps. Mais concernant le cadre fiscaux, il y a une limite au financement de ce projet dans le long terme,
En totaleconclusion, ce projet a permits une dynamisation des liens entre ldes personnes très actives dans la communauté scolaire et ainsi qu'un investissement d'argent et de temps.
A mon avis, l'emploi du passé simple ne s'impose pas ici : c'est plutôt un usage littéraire.
"dynamisation entre des personnes très actives dans la communauté". Pour moi, ça ne veut pas dire grand chose, et surtout c'est cruel : pourquoi dynamiser des personnes qui sont déjà actives ? Pour leur faire faire un arrêt cardiaque ?
Mais concernant le cadre fiscauxl, il y a une limite au financement de ce projet danssur le long terme,
Cette phrase est vide de sens également. Au moins elle est grammaticalement correcte après correction.
Feedback
C'est compliqué de reformuler une phrase sortie de son contexte. Peut-être qu'elle a du sens dans le texte entier, mais si je reformule, l'ensemble risque d'être bancal.
Reformulation d'une phrase |
En totale, ce projet permit une dynamisation entre les personnes très actives dans la communauté scolaire et un investissement d'argent et de temps. En A mon avis, l'emploi du passé simple ne s'impose pas ici : c'est plutôt un usage littéraire. "dynamisation entre des personnes très actives dans la communauté". Pour moi, ça ne veut pas dire grand chose, et surtout c'est cruel : pourquoi dynamiser des personnes qui sont déjà actives ? Pour leur faire faire un arrêt cardiaque ? |
Mais concernant le cadre fiscaux, il y a une limite au financement de ce projet dans le long terme, Mais concernant le cadre fisca Cette phrase est vide de sens également. Au moins elle est grammaticalement correcte après correction. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium