May 26, 2026
Tout d'abord, André se promène avec son avion jaune en jouet dans ses bras. Quand il voit ses amis Paul et Ana dans la rue, ils lui font signe en disant : << Bonjour ! >>
Au début, André regarde encore ses amis, alors il dit : << Bonjour, Paul et Ana ! >> pendant qu'il traverse la rue. Lorsqu'il arrive au milieu de la rue, Paul crie : << Fais attention, André ! La voiture ! >>
Ensuite, André est renversé par une voiture rouge alors qu'il traversait la rue. il n'y avait pas de passage protégé. Après cela, l'accident a eu lieu et le garçon est tombé au sol. Puis, son avion jaune a heurté le sol.
Plus tard, André a été secouru et conduit à l'hôpital. Sa jambe était cassée. Peu de temps après, il est resté en convalescence à l'hôpital pendant cinq jours. Finalement, il est rentré chez lui complètement rétabli, mais sans son avion jaune.
L'accident (récit de fiction)
Tout d'abord, André se promène avec son petit avion jaune en jouet dans ses[dans la main/sous le bras. ?]
Tout d'abord, André se promène avec son petit avion jaune [dans la main/sous le bras ?]
Uma coisa pode estar «dans la main» («na mão») ou «sous le bras» («debaixo do braço»), no caso de um avião telecomandado por exemplo, mas não «DANS le bras»
«petit avion jaune» seria suficiente, se entende bem que não é um verdadeiro avião
Quand il voit ses amis Paul et Ana dans la rue, ils lui font signe en disant : << « Salut !/Bonjour ! >>»
Quand il voit ses amis Paul et Ana dans la rue, ils lui font signe en disant : « Salut !/Bonjour ! »
Acho que meninos optariam por algo mais familiar, como «salut»
Au début, André regarde encore ses amis, alors il ditTout en continuant de les regarder, il leur répond : <<« Bonjour, Paul et Ana ! >> » en traversant/pendant qu'il traverse la rue.
Tout en continuant de les regarder, il leur répond : « Bonjour, Paul et Ana ! » en traversant/pendant qu'il traverse la rue.
Algumas modificações para uma frase mais natural e evitar repetições. Seria particularmente natural ter gerúndios (en faisant qqch...) aquí
Lorsqu'il arrive au milieu de la rue, Paul crie : <<« Fais attention, André !
Lorsqu'il arrive au milieu de la rue, Paul crie : « Fais attention, André !
La voiture ! >>»
La voiture ! »
Ensuite, c'est l'accident : André est renversé par une voiture rouge alors qu'il traversait la ruee la rue, et le garçon tombe au sol.
Ensuite, c'est l'accident : André est renversé par une voiture rouge alors qu'il traverse la rue, et le garçon tombe au sol.
Aqui começa o «accident», não depois como você escreveu, por isso você tem que completar essa frase
Você precisa continuar com o presene histórico, já que tem começado com esse => traverse
il n'y avait pas de passage protégé.
il n'y a pas de passage protégé.
Après cela, l'accident a eu lieu et le garçon est tombé au sol.
Puis, sSon avion jaune a heurtée lui aussi le sol.
Son avion jaune heurte lui aussi le sol.
«lui aussi» para enfatizar: André cai, o avião também
Plus tard, André a étéest secouru et conduit à l'hôpital.
Plus tard, André est secouru et conduit à l'hôpital.
Sa jambe étaiest cassée.
Sa jambe est cassée.
Peu de temps après, il rest restée/demeure en convalescence à l'hôpital pendant cinq jours.
Peu de temps après, il reste/demeure en convalescence à l'hôpital pendant cinq jours.
Finalement, il est rentrée chez lui complètement rétabli, mais sans son avion jaune.
Finalement, il rentre chez lui complètement rétabli, mais sans son avion jaune.
Feedback
«Paul» e «Ana» são nomes que ainda dão às crianças aqui, mais todos os André que conheço têm ao menos 50-60 anos!
|
L'accident (récit de fiction) This sentence has been marked as perfect! |
|
Tout d'abord, André se promène avec son avion jaune en jouet dans ses bras.
Tout d'abord, André se promène avec son petit avion jaune Uma coisa pode estar «dans la main» («na mão») ou «sous le bras» («debaixo do braço»), no caso de um avião telecomandado por exemplo, mas não «DANS le bras» «petit avion jaune» seria suficiente, se entende bem que não é um verdadeiro avião |
|
Quand il voit ses amis Paul et Ana dans la rue, ils lui font signe en disant : << Bonjour ! >>
Quand il voit ses amis Paul et Ana dans la rue, ils lui font signe en disant : Acho que meninos optariam por algo mais familiar, como «salut» |
|
Au début, André regarde encore ses amis, alors il dit : << Bonjour, Paul et Ana ! >> pendant qu'il traverse la rue.
Algumas modificações para uma frase mais natural e evitar repetições. Seria particularmente natural ter gerúndios (en faisant qqch...) aquí |
|
Lorsqu'il arrive au milieu de la rue, Paul crie : << Fais attention, André !
Lorsqu'il arrive au milieu de la rue, Paul crie : |
|
La voiture ! >>
La voiture ! |
|
Ensuite, André est renversé par une voiture rouge alors qu'il traversait la rue.
Ensuite, c'est l'accident : André est renversé par une voiture rouge alors qu'il travers Aqui começa o «accident», não depois como você escreveu, por isso você tem que completar essa frase Você precisa continuar com o presene histórico, já que tem começado com esse => traverse |
|
il n'y avait pas de passage protégé.
il n'y a |
|
Après cela, l'accident a eu lieu et le garçon est tombé au sol.
|
|
Puis, son avion jaune a heurté le sol.
«lui aussi» para enfatizar: André cai, o avião também |
|
Plus tard, André a été secouru et conduit à l'hôpital.
Plus tard, André |
|
Sa jambe était cassée.
Sa jambe |
|
Peu de temps après, il est resté en convalescence à l'hôpital pendant cinq jours.
Peu de temps après, il rest |
|
Finalement, il est rentré chez lui complètement rétabli, mais sans son avion jaune.
Finalement, il |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium