bairuzg's avatar
bairuzg

Oct. 29, 2025

0
Premier Texte

Bonjour, Je m'appelle Joan, J'ai 21 ans, J'aime la musique rock et jazz, je suis en train de lis un livre, s'appelle "Rayuela"

Une curiosité, dans le livre, l'author ecrit quelques phrases en francais, le livre est en espagnol

a1
Corrections

Bonjour, Je m'appelle Joan, J'ai 21 ans, J'aime la musique rock et jazz, je suis en train de lisre un livre, qui s'appelle "Rayuela"

Lorsqu’un verbe est suivi de <de, pour, à, sans> le verbe se met à l'infinitif

Une curiosité, dans le livre, l'authoeur ecrit quelques phrases en francais, le livre est en espagnol

Premier Ttexte

No es necesario escribir en mayúscula cada palabra de un título en mayúscula

Bonjour, Jje m'appelle Joan, Jj'ai 21 ans, Jj'aime la musique rock et jazz, je suis en train de lisre un livre, qui s'appelle "« Rayuela" »

«je» no se escribe con mayúscula

en train de [+infinitivo] => en train de LIRE

Necesita un pronombre relativo aquí, «un libro QUE se llama» => QUI s'appelle («qui» es el pronombre relativo sujeto)
Es también posible usar un participio pasado => un livre APPELÉ («un libro LLAMADO...»)

Comillas francesas => « »

Une curiosité, : dans le livre, l'authoeur eécrit quelques phrases en francçais, (alors que) le livre est en espagnol

Sin cedilla, la <c> de <francais> se pronunciaría /k/
Sería un poquito mejor tener una estructura expresando una oposición, como «alors que»

Premier Texte


Premier Ttexte

No es necesario escribir en mayúscula cada palabra de un título en mayúscula

Bonjour, Je m'appelle Joan, J'ai 21 ans, J'aime la musique rock et jazz, je suis en train de lis un livre, s'appelle "Rayuela"


Bonjour, Jje m'appelle Joan, Jj'ai 21 ans, Jj'aime la musique rock et jazz, je suis en train de lisre un livre, qui s'appelle "« Rayuela" »

«je» no se escribe con mayúscula en train de [+infinitivo] => en train de LIRE Necesita un pronombre relativo aquí, «un libro QUE se llama» => QUI s'appelle («qui» es el pronombre relativo sujeto) Es también posible usar un participio pasado => un livre APPELÉ («un libro LLAMADO...») Comillas francesas => « »

Bonjour, Je m'appelle Joan, J'ai 21 ans, J'aime la musique rock et jazz, je suis en train de lisre un livre, qui s'appelle "Rayuela"

Lorsqu’un verbe est suivi de <de, pour, à, sans> le verbe se met à l'infinitif

Une curiosité, dans le livre, l'author ecrit quelques phrases en francais, le livre est en espagnol


Une curiosité, : dans le livre, l'authoeur eécrit quelques phrases en francçais, (alors que) le livre est en espagnol

Sin cedilla, la <c> de <francais> se pronunciaría /k/ Sería un poquito mejor tener una estructura expresando una oposición, como «alors que»

Une curiosité, dans le livre, l'authoeur ecrit quelques phrases en francais, le livre est en espagnol

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium