Oct. 21, 2025
Molim Vas, pomozite mi razumjeti što on govori u ovom kratkom videu:
Video na YouTube-u se zove ,,Peppa Pig Hrvastka - Tata vježba - Peppa Pig na Hrvatskom’’
https://youtu.be/-hVjWlznaaE?feature=shared
U 3:50-3:55 nisam sigurna ako pripovjedač govori ,,tata/tate nema već dugo vremena’’, ili ,,tada nema već dugo vremena’’, ili nešto drugo. Kako to piše?
A što to znači? Čini mi se prijevod doslovce misliti “Dad already doesn’t have a long time” ali nema smisla na engleskom. Može li netko naučiti kako koristiti ovu frazu, molim?
Please help me understand what he is saying in this short video
The YouTube video is called “Peppa Pig Hrvastka - Tata vježba - Peppa Pig na Hrvatskom’’
https://youtu.be/-hVjWlznaaE?feature=shared
At 3:50-3:55 I can’t tell if the narrator is saying “tata/tate nema već dugo vremena’’, or “tada nema već dugo vremena’’ or if it’s something else. How do I write it?
And what does it mean? If I translate it literally it says “Dad already doesn’t have a long time” but that doesn’t make sense in English. Can someone please teach how this type of phrase works?
Pomozite mi razumjeti što govori
Molim Vas, pomozite mi razumjeti što on govori u ovom kratkom videu:
Video na YouTube-u se zove ,,Peppa Pig Hrvastka - Tata vježba - Peppa Pig na Hrvatskom’’
https://youtu.be/-hVjWlznaaE?feature=shared
U 3:50-3:55 nisam sigurna akogovori li pripovjedač govori ,,tata/tate nema već dugo vremena’’, ili ,,tada nema već dugo vremena’’, ili nešto drugo.
Kada želiš reći da nisi sigurna ili ne znaš ili se ne sjećaš, ne koristi se ako. Čestica ako izražava isključivo uvjetovanje, i nije u potpunosti izmjenjiv s engleskim "if".
Pripovjedač kaže "tate nema već dugo vremena", ali izgovor ovoga "tata" i meni zvuči malo čudno, tako da nisi ti kriva.
Kako se to piše?
Piše se "tate nema već dugo vremena"
Čini mi se prijevod doslovce mislitznači “Dad already doesn’t have a long time” ali nema smisla na engleskom.
Prijevod na engleski je "Dad's gone for a long time already". It's not "tata nema", but "tate nema", which means that tata is the object and he is the one that is missing.
Može li netko naučiti kako koristiti ovu frazu, molim?
Neki drugi primjeri s ovom frazom:
Tebe nema već jako dugo, pa gdje si ti? (You've been gone for a very long time, where are you?)
Kad god dođem na vrijeme, tebe nema. (Whenever i come on time, you aren't there)
|
Pomozite mi razumjeti što govori u ovom videu |
|
Molim Vas, pomozite mi razumjeti što on govori u ovom kratkom videu |
|
Video na YouTube-u se zove ,,Peppa Pig Hrvastka - Tata vježba - Peppa Pig na Hrvatskom’’ This sentence has been marked as perfect! |
|
https://youtu.be/-hVjWlznaaE?feature=shared This sentence has been marked as perfect! |
|
U 3:50-3:55 nisam sigurna ako pripovjedač govori ,,tata/tate nema već dugo vremena’’, ili ,,tada nema već dugo vremena’’, ili nešto drugo. U 3:50-3:55 nisam sigurna Kada želiš reći da nisi sigurna ili ne znaš ili se ne sjećaš, ne koristi se ako. Čestica ako izražava isključivo uvjetovanje, i nije u potpunosti izmjenjiv s engleskim "if". Pripovjedač kaže "tate nema već dugo vremena", ali izgovor ovoga "tata" i meni zvuči malo čudno, tako da nisi ti kriva. |
|
Kako to piše? Kako se to piše? Piše se "tate nema već dugo vremena" |
|
A što to znači? |
|
Čini mi se prijevod doslovce misliti “Dad already doesn’t have a long time” ali nema smisla na engleskom. Čini mi se prijevod doslovce Prijevod na engleski je "Dad's gone for a long time already". It's not "tata nema", but "tate nema", which means that tata is the object and he is the one that is missing. |
|
Može li netko naučiti kako koristiti ovu frazu, molim? Može li netko naučiti kako koristiti ovu frazu, molim? Neki drugi primjeri s ovom frazom: Tebe nema već jako dugo, pa gdje si ti? (You've been gone for a very long time, where are you?) Kad god dođem na vrijeme, tebe nema. (Whenever i come on time, you aren't there) |
|
Pomozite mi razumjeti što govori This sentence has been marked as perfect! |
|
Molim Vas, pomozite mi razumjeti što on govori u ovom kratkom videu: This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium