semehosseini3's avatar
semehosseini3

April 4, 2021

0
Please correct me.

Dans Dusku, acheter les produits locaux et préférable des habitants.
J’étais le témoin de l'accident avec Mos et Ghas (mes amis).
Le government a publié le contrat avec un pay.
Dans le bureau, on dois respecter les déontologie.
Atlas garantit les produit pour un an.
Des contenus du réseau social ne me bénéfice pas, sauf si je peux augmenter ma connaissance.
Des individus disent des mensonges et les ressemblent à quelques choses vrais.

Corrections

DansÀ Dusku, les habitants préfèrent acheter ldes produits locaux et préférable des habitants.

I suppose "Dusku" is a town/village/city, so here the preposition "à" would be appropriate

J’étais le'ai été témoin de l'accident avec Mos et Ghas (mes amis).

Le gouvernement a publié le contrat avec un pays.

Although the sentence is right, it sounds very unnatural: any French speaker would specify the aforementioned country

Dans leAu bureau, on doist respecter lesa déontologie.

"au bureau" = in the office in the metaphorical sense (at work)

Atlas garantit les produit pour un an.

DLes contenus dues réseaux social ne me bénéfice paux me sont inutiles, sauf si je peux augmenteélargir maes connaissances.

"connaissances" is countable in French, in the sense of pieces of information

Des individus disent des mensonges et les font ressemblentr à quelques choses vraisla vérité/et leur donnent l'apparence de la vérité.

I translated: "some people say lies and make them look like truth" (I don't know if this is what you meant)

semehosseini3's avatar
semehosseini3

April 5, 2021

0

Merci

Please correct me.


Dans Dusku, acheter les produits locaux et préférable des habitants.


DansÀ Dusku, les habitants préfèrent acheter ldes produits locaux et préférable des habitants.

I suppose "Dusku" is a town/village/city, so here the preposition "à" would be appropriate

J’étais le témoin de l'accident avec Mos et Ghas (mes amis).


J’étais le'ai été témoin de l'accident avec Mos et Ghas (mes amis).

Le government a publié le contrat avec un pay.


Le gouvernement a publié le contrat avec un pays.

Although the sentence is right, it sounds very unnatural: any French speaker would specify the aforementioned country

Dans le bureau, on dois respecter les déontologie.


Dans leAu bureau, on doist respecter lesa déontologie.

"au bureau" = in the office in the metaphorical sense (at work)

Atlas garantit les produit pour un an.


Atlas garantit les produit pour un an.

Des contenus du réseau social ne me bénéfice pas, sauf si je peux augmenter ma connaissance.


DLes contenus dues réseaux social ne me bénéfice paux me sont inutiles, sauf si je peux augmenteélargir maes connaissances.

"connaissances" is countable in French, in the sense of pieces of information

Des individus disent des mensonges et les ressemblent à quelques choses vrais.


Des individus disent des mensonges et les font ressemblentr à quelques choses vraisla vérité/et leur donnent l'apparence de la vérité.

I translated: "some people say lies and make them look like truth" (I don't know if this is what you meant)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium