March 25, 2025
Mon amie qui habite à Gold Coast près de Brisbane a été touché par le cyclone Alfred. C’était la première fois qu’elle a confronté un cyclone. Elle m’a dit qu’elle était terrifiée. Pendant des jours et des jours, il y avait la pluie torrentielle. Le vent était très fort et quand elle a entendu le vent hurler, elle avait peur que le toit de sa maison s’envolerait.
Elle a perdu l’électricité et malheureusement, elle n’avait pas de gaz chez elle. Elle ne pouvait pas cuisiner ou allumer la lumière dans la nuit. Heureusement, quand le gouvernement a annoncé l’arrivée du cyclone, mon amie a vite acheté des bougies, des boites de nourriture, d’eau et d’autres produits de nécessité.
Sans l’électricité, elle ne pouvait même pas recharger son portable et en conséquence elle ne pouvait pas envoyer ou recevoir des messages. Ses amis et sa famille étaient inquiets puisque ils n’avaient pas de nouvelles. Heureusement, elle était saine et sauve. Quelle mauvaise expérience !
Palus de l’'électricité
Absolute negation = pas de (without article) = pas d'électricité
Plus, I would say "plus" here ("not anymore") since she had electricity before
Mon amie qui habite à Gold Coast près de Brisbane a été touchée par le cyclone Alfred.
Feminine agreement
C’était la première fois qu’elle aétait confrontée un cyclone.
être confronté À quelque chose (here in the past tense, "était", because of the sequence of tenses)
Elle m’a dit qu’elle était terrifiée.
Pendant des jours et des jours, il y avait la eu une pluie torrentielle.
Le vent était/soufflait très fort et quand elle a entendu le vent hurler, elle avait eu peur que le toit de sa maison s’envolerait.
avoir peur que [+subjunctive]
You'd normally have the now totally obsolete imparfait du subjonctif here, but in modern French, a present subjunctive will do
Elle a perdu l’L'électricité a sauté et malheureusement, elle n’avait pas de gaz chez elle.
"perdre l'électricité" isn't said
Elle ne pouvait pas cuisiner ou allumer la lumière dans la nuit.
Parts of the day don't need prepositions to be introduced
"DANS la nuit" rather means "IN the night", in the sense "in the darkness"
Alternative => elle ne pouvait NI cuisiner NI allumer la lumière la nuit
Heureusement, quand le gouvernement a annoncé l’arrivée du cyclone, mon amie a vite acheté des bougies, des boitconserves de nourriture, d’e l'eau et d’autres produits de première nécessité.
"nourriture" rather comes in "conserves", that would be the most encompassing term
Sans l’électricité, elle ne pouvait même pas recharger son portable et en conséquence elle ne pouvait pas envoyer ou recevoir des messages.
The article wouldn't be wrong in this particular case, but "without" something in the absolute sense (without something indefinite) follows the same logic as "pas de" and works without article
Ses amis et sa famille étaient inquiets puisque ils n’avaient pas de nouvelles.
Heureusement, elle était saine et sauve.
Quelle mauvaise expérience !
Pas de l’électricité P Absolute negation = pas de (without article) = pas d'électricité Plus, I would say "plus" here ("not anymore") since she had electricity before |
Mon amie qui habite à Gold Coast près de Brisbane a été touché par le cyclone Alfred. Mon amie qui habite à Gold Coast près de Brisbane a été touchée par le cyclone Alfred. Feminine agreement |
C’était la première fois qu’elle a confronté un cyclone. C’était la première fois qu’elle être confronté À quelque chose (here in the past tense, "était", because of the sequence of tenses) |
Elle m’a dit qu’elle était terrifiée. This sentence has been marked as perfect! |
Pendant des jours et des jours, il y avait la pluie torrentielle. Pendant des jours et des jours, il y a |
Le vent était très fort et quand elle a entendu le vent hurler, elle avait peur que le toit de sa maison s’envolerait. Le vent était/soufflait très fort et quand elle a entendu le vent hurler, elle a avoir peur que [+subjunctive] You'd normally have the now totally obsolete imparfait du subjonctif here, but in modern French, a present subjunctive will do |
Elle a perdu l’électricité et malheureusement, elle n’avait pas de gaz chez elle.
"perdre l'électricité" isn't said |
Elle ne pouvait pas cuisiner ou allumer la lumière dans la nuit. Elle ne pouvait pas cuisiner ou allumer la lumière Parts of the day don't need prepositions to be introduced "DANS la nuit" rather means "IN the night", in the sense "in the darkness" Alternative => elle ne pouvait NI cuisiner NI allumer la lumière la nuit |
Heureusement, quand le gouvernement a annoncé l’arrivée du cyclone, mon amie a vite acheté des bougies, des boites de nourriture, d’eau et d’autres produits de nécessité. Heureusement, quand le gouvernement a annoncé l’arrivée du cyclone, mon amie a vite acheté des bougies, des "nourriture" rather comes in "conserves", that would be the most encompassing term |
Sans l’électricité, elle ne pouvait même pas recharger son portable et en conséquence elle ne pouvait pas envoyer ou recevoir des messages. Sans The article wouldn't be wrong in this particular case, but "without" something in the absolute sense (without something indefinite) follows the same logic as "pas de" and works without article |
Ses amis et sa famille étaient inquiets puisque ils n’avaient pas de nouvelles. This sentence has been marked as perfect! |
Heureusement, elle était saine et sauve. This sentence has been marked as perfect! |
Quelle mauvaise expérience ! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium