May 4, 2026
Cette année j'aurai trente ans, j'ignore la raison pour laquelle j'ai la retraite en tête ces jours-ci, mais elle y est ! J'habite dans un quartier qui a un mélange de gens à la retraite et de jeunes familles. Quand je me promène dans l'après-midi, je croise parfois des personnes âgées qui me parlent ; en général, on discute de divers sujets. Après ces interactions, je me demande comment ces gens remplissent leurs journées. Qu'est-ce qu'ils font véritablement avec tout le temps qu'ils ont gagné maintenant qu'ils ne travaillent plus ? C'est une question qui a une réponse unique pour chaque individu. Personnellement, à ma retraite, je prévois de travailler sur des projets open source et écrire des publications (en français bien sûr !) à propos de la nature. Il me reste encore longtemps, alors c'est vraisemblable que mes préférences vont changer avec le temps.
La retraite
Cette année j'aurai trente ans, ; j'ignore la raison pour laquelle j'ai la retraite en tête ces jours-ci, mais elle y estje l'ai !
Cette année j'aurai trente ans ; j'ignore la raison pour laquelle j'ai la retraite en tête ces jours-ci, mais je l'ai !
At least a semicolon to separate periods expressing different ideas like this
It would be more natural to repeat "avoir" at the end
J'habite dans un quartier qui a unoù se mélange dent gens à la retraite et de jeunes familleparents.
J'habite dans un quartier où se mélangent gens à la retraite et jeunes parents.
Alternative => où se côtoient retraités et jeunes couples (this would be more natural)
Quand je me promène (dans) l'après-midi, je croise parfois des personnes âgées qui me parlent ; Quand je me promène (dans) l'après-midi, je croise parfois des personnes âgées qui me parlent ;
"DANS l'après-midi" means "at some point during the afternoon". If you just mean "on the afternoon", it would just be "l'après-midi"
en général, on discute de divers sujets.
Après ces interactions, je me demande comment ces gens remplissent leurs journées.
Qu'est-ce qu'ils font véritablement avec tout le temps qu'ils ont gagné maintenant qu'ils ne travaillent plus ?
C'est une question qui a une réponse unique pourdont la réponse dépend de chaque individu.
C'est une question dont la réponse dépend de chaque individu.
More idiomatic
Personnellement, à ma retraite, je prévois de travailler sur des projets open source et d'écrire des publications (en français bien sûr !) à propos de la nature. Personnellement, à ma retraite, je prévois de travailler sur des projets open source et d'écrire des publications (en français bien sûr !) à propos de la nature.
Or simply => SUR la nature
Il me reste encore longtemps, alors c'est vraisemblable quebeaucoup de/pas mal de temps, alors mes préférences vont changer avec le tempsont certainement.
Il me reste encore beaucoup de/pas mal de temps, alors mes préférences changeront certainement.
You'd have a noun completing "rester" here (despite its etymology, "longtemps" is just an adverb)
I've changed the end for something much more idiomatic and avoid a "temps" repetition
Feedback
Pour les retraités, il y aussi les divers rendez-vous médicaux qui prennent un temps considérable. Ce n'est hélas pas la période de la vie où on est au sommet de sa forme !
|
La retraite This sentence has been marked as perfect! |
|
Cette année j'aurai trente ans, j'ignore la raison pour laquelle j'ai la retraite en tête ces jours-ci, mais elle y est !
Cette année j'aurai trente ans At least a semicolon to separate periods expressing different ideas like this It would be more natural to repeat "avoir" at the end |
|
J'habite dans un quartier qui a un mélange de gens à la retraite et de jeunes familles.
J'habite dans un quartier Alternative => où se côtoient retraités et jeunes couples (this would be more natural) |
|
Quand je me promène dans l'après-midi, je croise parfois des personnes âgées qui me parlent ; Quand je me promène (dans) l'après-midi, je croise parfois des personnes âgées qui me parlent ; Quand je me promène (dans) l'après-midi, je croise parfois des personnes âgées qui me parlent ; "DANS l'après-midi" means "at some point during the afternoon". If you just mean "on the afternoon", it would just be "l'après-midi" |
|
en général, on discute de divers sujets. This sentence has been marked as perfect! |
|
Après ces interactions, je me demande comment ces gens remplissent leurs journées. This sentence has been marked as perfect! |
|
Qu'est-ce qu'ils font véritablement avec tout le temps qu'ils ont gagné maintenant qu'ils ne travaillent plus ? This sentence has been marked as perfect! |
|
C'est une question qui a une réponse unique pour chaque individu.
C'est une question More idiomatic |
|
Personnellement, à ma retraite, je prévois de travailler sur des projets open source et écrire des publications (en français bien sûr !) à propos de la nature. Personnellement, à ma retraite, je prévois de travailler sur des projets open source et d'écrire des publications (en français bien sûr !) à propos de la nature. Personnellement, à ma retraite, je prévois de travailler sur des projets open source et d'écrire des publications (en français bien sûr !) à propos de la nature. Or simply => SUR la nature |
|
Il me reste encore longtemps, alors c'est vraisemblable que mes préférences vont changer avec le temps.
Il me reste encore You'd have a noun completing "rester" here (despite its etymology, "longtemps" is just an adverb) I've changed the end for something much more idiomatic and avoid a "temps" repetition |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium