April 18, 2025
This is a continuation of my previous entry.
I bought an interesting onigiri when I was in New York City.
It was called "Nori Onigiri."
When I opened it, I was shocked by the color of the wakame seaweed.
The onigiri had shredded wakame seaweed mixed into the rice.
The color of the seaweed was shocking green, so it didn't look appetizing.
I showed my friend the onigiri, and she was also surprised by the color.
I assumed it contained some artificial color.
Now, I regret that I didn't take a picture of it.
I searched for the shop online, but I couldn't find the picture of the onigiri.
I found someone's blog where they explaining the food in the shop, Wasabi in London.
However, the Nori onigiri looked different from the one in New York.
Why I didn't take the picture😭
I just want to show everyone the color...
これは前回の投稿の続きです。
ニューヨークへ行った時、面白いおにぎりを買いました。
それは「のりおにぎり」といいます。
私は、それを開けた時、ワカメの色にびっくりしました。
そのおにぎりのごはんには、細切りのワカメが混ぜてありました。
そのワカメの色は明るいショッキンググリーンだったから、美味しそうに見えませんでした。
友達に見せたら、彼女もびっくりしていました。
絶対、人工着色料が含まれてる、って思いました。
今、その写真を撮らなかったことを後悔しています。
そのお店をオンラインで調べてみましたが、そのおにぎりの写真は見つかりません。
ロンドンのそのお店「わさび」の食べ物を説明してるブログを見つけました。
でも、そのおにぎりは、ニューヨークのやつと違います。
なんで、写真撮らなかったんだろ~😭
みんなに見せたいだけなんだけど。。。
Onigiri - Part 2 (122)
This is a continuation of my previous entry.
I bought an interesting onigiri when I was in New York City.
It was called "Nori Onigiri."
When I opened it, I was shocked by the color of the wakame seaweed.
The onigiri had shredded wakame seaweed mixed into the rice.
The color of the seaweed was shocking green, so it didn't look appetizing.
I showed my friend the onigiri, and she was also surprised by the color.
I assumed it contained some artificial color.
Now, I regret that I didn't take a picture of it.
I searched for the shop online, but I couldn't find the picture of the onigiri.
I found someone's blog where they explaining the food in the shop, Wasabi in London.
However, the Nori onigiri looked different from the one in New York.
Why I didn't take the picture😭 I just want to show everyone the color...
Onigiri - Part 2
This is a continuation of my previous entry.
I bought an interesting onigiri when I was in New York City.
It was called "Nori Onigiri."
When I opened it, I was shocked by the color of the wakame seaweed.
The onigiri had shredded wakame seaweed mixed into the rice.
The color of the seaweed was shockingbright green, so it didn't look appetizing.
"Shocking green" (ショッキンググリーン) isn't used in English. To describe a very bright, eye-catching green color, native English speakers would typically just say "bright green." Sometimes neon green, electric green, and vivid green are used too if you want to be very specific.
I showed my friend the onigiri, and she was also surprised by the color.
I assumed it contained some artificial color.
Now, I regret that I didn't take a picture of it.
I searched for the shop online, but I couldn't find thea picture of the onigiri.
I found someone's blog where they explaining the food in the shop, "Wasabi," in London.
However, the "Nori oOnigiri" looked different from the one in New York.
Why I didn't take thea picture😭
¶? 😭¶
¶
I just want to show everyone the color...
Feedback
As an American, I don't find it shocking, but for a Japanese person, I can see why that would be shocking. 😅 It’s common in the U.S. for Japanese food to be changed to suit local tastes or appearance standards. Sometimes that includes adding bright colors, artificial flavoring, or making it look more "fun" or "fresh," even if it ends up looking less like actual Japanese food.
That bright green seaweed might have been colored to seem more "appetizing" or "healthy" to Americans who aren’t familiar with how wakame or nori is supposed to look. I think I've seen it before actually when I was in the US. 🤔
Onigiri - Part 2
This is a continuation of my previous entry.
I bought an interesting onigiri when I was in New York City.
It was called "Nori Onigiri."
When I opened it, I was shocked by the color of the wakame seaweed.
The onigiri had shredded wakame seaweed mixed into the rice.
The color of the seaweed was shockingly green, so it didn't look appetizing.
I showed my friend the onigiri, and she was also surprised by the color.
I assumed it contained some artificial color.
Now, I regret that I didn't take a picture of it.
I searched for the shop online, but I couldn't find the picture of the onigiri.
I found someone's blog where they were explaining the food in the shop, Wasabi in London.
Why I didn't I take thea picture😭
¶¶
¶
I just want to show everyone the color...
Onigiri - Part 2
This is a continuation of my previous entry.
I bought an interesting onigiri when I was in New York City.
I think most Americans call it nigiri, and drop the 「お」. As far as how we pronounce it, oof, it's not at all correct! We say it a little bit like ニッギーリー, except the sound we use for 「ニ」 doesn't exist in Japanese, nor does the sound we use for 「リ」.
It was called "Nori Onigiri."
When I opened it, I was shocked by the color of the wakame seaweed.
The onigiri had shredded wakame seaweed mixed into the rice.
The color of the seaweed was a shocking green, so it didn't look appetizing.
"shocking" is a weird word to use to describe a color. Some more natural sounding words could be:
"a weird green"
"an unusual green"
"the wrong green"
"a sickly green"
I showed my friend the onigiri, and she was also surprised by the color.
I assumed it contained some artificial color.
"assumed" implies that you USED TO "assume it contained some artificial color," but now you don't. Where as "assume," means that you STILL "assume it contained some artificial color."
Now, I regret that I didn't take a picture of it.
I found someone's blog where they explaininged the food in the shop, Wasabi in London.
Since the person already wrote the blog (in the past), then that person had already "explained the food in the shop", so it uses "explained". If you wanted to instead use "explaining," then you would say "I found someone's blog explaining the food in the shop." This is because "the blog" is doing the explaining (and is still doing so), so it would use "explaining."
I'm confused by what you mean with "Wasabi in London." is that the name of the blog (then the sentence should be "I found someone's blog, Wasabi in London, where they explained the food in the shop.")? Or is that the name of the shop (then the sentence should be either "I found someone's blog where they explained the food in the shop (Wasabi in London)." or "I found someone's blog where they explained the food in the shop, which was called Wasabi in London."). English is weird, in that in this special case, it's unclear whether you are applying "Wasabi in London" to the "blog" or the "shop," but through my initial read, it sounded like "Wasabi in London" is the name of the blog.
However, the Nori onigiri looked different from the one in New York.
Why I didn't I take the picture😭
¶¶
¶
I just want to show everyone the color...
Feedback
Great job! This post only had a few minor errors. As far as for the color of the seaweed, I think that it's probably artificial. I think most Americans would think the normal color of 若布 looks weird or gross, so the seaweed we get in the US is a lighter green.
Onigiri - Part 2
This is a continuation of my previous entry.
I bought an interesting onigiri when I was in New York City.NOTE: If readers understand Japanese, then "onigiri" might work well. Some readers who do know Japanese might the prefer the term "rice ball."
ALSO POSSIBLE: It was called "Nnori Oonigiri," a rice ball with sea laver."
When I opened it, I was shocked by the color of the wakame seaweed.
The onigiri had shredded wakame seaweed mixed into the rice.
The color of the seaweed was shocking green, so it didn't look appetizing.
ALSO POSSIBLE: I showed my friend the onigiri, and she was also surprised by theits color.
I assumed it contained some artificial color.
Now, I regret that I didn't take a picture of it.
MY PREFERENCE: I searched for the shop online, but I couldn't find the picture of theat onigiri.
I found someone's blog where they explaining the food in the shop, Wasabi in LondonMY GUESS: I found the Wasabi blog in London, where they explained that shop's food.
CLEAR: However, the Noriat onigiri looked different from the one in New York.
Why I didn't take the picture😭
¶ALSO POSSIBLE: I should have taken a photo of it, wanting to show
¶
I justeveryone the color..its weird color to everyone.
Onigiri - Part 2 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
This is a continuation of my previous entry. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
I bought an interesting onigiri when I was in New York City.
I bought an interesting onigiri when I was in New York City. I think most Americans call it nigiri, and drop the 「お」. As far as how we pronounce it, oof, it's not at all correct! We say it a little bit like ニッギーリー, except the sound we use for 「ニ」 doesn't exist in Japanese, nor does the sound we use for 「リ」. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
It was called "Nori Onigiri." ALSO POSSIBLE: It was called " This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
When I opened it, I was shocked by the color of the wakame seaweed. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
The onigiri had shredded wakame seaweed mixed into the rice. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
The color of the seaweed was shocking green, so it didn't look appetizing. This sentence has been marked as perfect! The color of the seaweed was a shocking green, so it didn't look appetizing. "shocking" is a weird word to use to describe a color. Some more natural sounding words could be: "a weird green" "an unusual green" "the wrong green" "a sickly green" The color of the seaweed was shockingly green, so it didn't look appetizing. The color of the seaweed was "Shocking green" (ショッキンググリーン) isn't used in English. To describe a very bright, eye-catching green color, native English speakers would typically just say "bright green." Sometimes neon green, electric green, and vivid green are used too if you want to be very specific. This sentence has been marked as perfect! |
I showed my friend the onigiri, and she was also surprised by the color. ALSO POSSIBLE: I showed my friend the onigiri, and she was also surprised by This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
I assumed it contained some artificial color. This sentence has been marked as perfect! I assume "assumed" implies that you USED TO "assume it contained some artificial color," but now you don't. Where as "assume," means that you STILL "assume it contained some artificial color." This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Now, I regret that I didn't take a picture of it. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
I searched for the shop online, but I couldn't find the picture of the onigiri. MY PREFERENCE: I searched for the shop online, but This sentence has been marked as perfect! I searched for the shop online, but I couldn't find This sentence has been marked as perfect! |
I found someone's blog where they explaining the food in the shop, Wasabi in London.
I found someone's blog where they explain Since the person already wrote the blog (in the past), then that person had already "explained the food in the shop", so it uses "explained". If you wanted to instead use "explaining," then you would say "I found someone's blog explaining the food in the shop." This is because "the blog" is doing the explaining (and is still doing so), so it would use "explaining." I'm confused by what you mean with "Wasabi in London." is that the name of the blog (then the sentence should be "I found someone's blog, Wasabi in London, where they explained the food in the shop.")? Or is that the name of the shop (then the sentence should be either "I found someone's blog where they explained the food in the shop (Wasabi in London)." or "I found someone's blog where they explained the food in the shop, which was called Wasabi in London."). English is weird, in that in this special case, it's unclear whether you are applying "Wasabi in London" to the "blog" or the "shop," but through my initial read, it sounded like "Wasabi in London" is the name of the blog. I found someone's blog where they were explaining the food in the shop, Wasabi in London. I found someone's blog where they explain This sentence has been marked as perfect! |
However, the Nori onigiri looked different from the one in New York. CLEAR: However, th This sentence has been marked as perfect! However, the "Nori This sentence has been marked as perfect! |
Why I didn't take the picture😭 I just want to show everyone the color...
Why Why Why I didn't take This sentence has been marked as perfect! |
Onigiri - Part 2 (122) This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium