Jan. 30, 2025
In inglese, forse anche in italiano, abbiamo un aforismo "coloro che non ricordano il passato sono condannati a ripeterlo". Mi pare che questa frase non ha mai stata più vero che in questi giorni. Ovunque vedo le storie di un'altra persona o gruppo che vuole tornare a un periodo che forse nemmeno è esistito. Un periodo di abbastanza e frivolezza. Questo periodo solo esiste nella mente nebbiosa di un vecchio. Un vecchio che ha dimenticato che anche durante questo periodo gli faceva male lo stomaco a causa della fame. Non so quello che voglio dire tranne ogni giorno me sento un po' più di inquietudine. È solo la stampa nutrendomi brutte notizie ogni giorno? È così perche adesso sono adulto e non ho la sicurezza nella mia ignoranza? Lo senti tù?
In English, and perhaps also in Italian, we have an aphorism "those who don't remember the past are doomed to repeat it". It appears to me that this phrase has never been truer than today. Everywhere I see stories of another person or group that wants to go back to days that perhaps never even existed. A time of abundance and frivolity. This time only exists in the foggy minds of an old man. An old man that forgot that his stomach also ached from pain during this time. I don't know what I want to say except that every day I feel a little bit more anxious. Is it just the press feeding me bad news every day? Is it this way because now I'm an adult and I don't have security in my ignorance? Do you feel it?
Non imparano mai
In inglese, forse anche in italiano, abbiamo un aforismoa "coloro che non ricordano il passato sono condannati a ripeterlo".
"aforisma" fa parte di quel gruppo di parole di origine greca che, pur finendo per -ma, è maschile (il clima, il dramma, il cataclisma, ecc.)
Mi pare che questa frase non hsia mai stata più veroa che in questi giorni.
"vera" si riferisce a "frase".
Ovunque vedo le storie di un'altra persona o gruppo che vuole tornare a un periodo che forse nemmeno è mai esistito.
Aggiungerei "mai".
Un periodo di abbastondanza e frivolezza.
Senza la traduzione, non avrei capito a cosa ti riferivi.
"Abbastanza" significa che qualcosa basta, è sufficiente (abbiamo abbastanza vestiti).
"Abbondanza" è una grande quantità di qualcosa, più di ciò che è sufficiente.
Questo periodo solo esiste solo nella mente nebbiosa di un vecchio.
Un vecchio che ha dimenticato che anche durantein questol periodo gli faceva male lo stomaco a causa della fame.
"QUEL periodo" perché ti riferisci a un'epoca lontana dal presente.
L'ultima parte della frase è corretta, puoi accorciarla e dire "per la fame".
Non so quello checosa voglio dire tranne che ogni giorno me sento sempre un po' più di inquietudine.
mi sento + aggettivo/avverbio (mi sento bene, felice, triste, male)
sento + sostantivo (sento inquietudine, paura, gioia)
Per esprimere qualcosa che aumenta in maniera progressiva, puoi usare l'espressione "sempre più": "fa sempre più caldo", "è sempre più inquietante", ecc.
È solo la stampa che mi nutrendom di brutte notizie ogni giorno?
Ricorda che il gerundio in italiano esprime o una simultaneità ("leggendo le notizie, mi sono sentito male") oppure il modo in cui compi un'azione (corrisponde all'inglese by+ -ing)
ÈO è così percheé adesso sono adulto e non ho la sicurezza nella mia ignoranza?
Qua metti in opposizione due frasi, perciò è necessario aggiungere "o".
LoTu ti senti tùcosì?
Quel "lo" è vago, non si capisce a cosa si riferisca. È più facile dire "così".
In questa domanda, soggetto e verbo non si possono invertire. Capita che si invertano in domande che cominciano con un pronome interrogativo (dove, quando, perché, ecc.), ma essendo il soggetto raramente espresso, troverai di rado delle frasi come quella che hai scritto. È più comune fare un'inversione per mettere in evidenza il soggetto. Per esempio, per negare ciò che qualcuno ti dice, potresti dire "ti sentirai così tu!", sottintendendo che tu ti senti diversamente.
Feedback
Attenzione alla posizione degli avverbi nella frase. Mettere "solo" davanti al verbo non è molto naturale, raramente può funzionare. La costruzione solito è verbo+ solo (... esiste solo nella mente di...). Se ci sono due verbi, si metterà in mezzo (... può solo esistere nella mente di...).
Spesso, in Italia, a una persona che rivanga il passato nonostante le difficoltà di quel periodo, si dice che ha "la memoria corta". La frase stereotipata che queste persone ripetono è "si stava meglio quando si stava peggio". Si usa anche nel contesto politico quando una persona vota per un politico che non ha mai dato alcun beneficio al paese (cioè la stragrande maggioranza).
Un altro fenomeno simile è quello dei "nostalgici" che si riferisce a quei vecchi che sono nostalgici dell'epoca fascista e non si rendono conto di quanto le cose fossero difficili al tempo.
Non imparano mai This sentence has been marked as perfect! |
In inglese, forse anche in italiano, abbiamo un aforismo "coloro che non ricordano il passato sono condannati a ripeterlo". In inglese, forse anche in italiano, abbiamo un aforism "aforisma" fa parte di quel gruppo di parole di origine greca che, pur finendo per -ma, è maschile (il clima, il dramma, il cataclisma, ecc.) |
Mi pare che questa frase non ha mai stata più vero che in questi giorni. Mi pare che questa frase non "vera" si riferisce a "frase". |
Ovunque vedo le storie di un'altra persona o gruppo che vuole tornare a un periodo che forse nemmeno è esistito. Ovunque vedo Aggiungerei "mai". |
Un periodo di abbastanza e frivolezza. Un periodo di abb Senza la traduzione, non avrei capito a cosa ti riferivi. "Abbastanza" significa che qualcosa basta, è sufficiente (abbiamo abbastanza vestiti). "Abbondanza" è una grande quantità di qualcosa, più di ciò che è sufficiente. |
Questo periodo solo esiste nella mente nebbiosa di un vecchio. Questo periodo |
Un vecchio che ha dimenticato che anche durante questo periodo gli faceva male lo stomaco a causa della fame. Un vecchio che ha dimenticato che anche "QUEL periodo" perché ti riferisci a un'epoca lontana dal presente. L'ultima parte della frase è corretta, puoi accorciarla e dire "per la fame". |
Non so quello che voglio dire tranne ogni giorno me sento un po' più di inquietudine. Non so mi sento + aggettivo/avverbio (mi sento bene, felice, triste, male) sento + sostantivo (sento inquietudine, paura, gioia) Per esprimere qualcosa che aumenta in maniera progressiva, puoi usare l'espressione "sempre più": "fa sempre più caldo", "è sempre più inquietante", ecc. |
È solo la stampa nutrendomi brutte notizie ogni giorno? È solo la stampa che mi nutre Ricorda che il gerundio in italiano esprime o una simultaneità ("leggendo le notizie, mi sono sentito male") oppure il modo in cui compi un'azione (corrisponde all'inglese by+ -ing) |
È così perche adesso sono adulto e non ho la sicurezza nella mia ignoranza?
Qua metti in opposizione due frasi, perciò è necessario aggiungere "o". |
Lo senti tù?
Quel "lo" è vago, non si capisce a cosa si riferisca. È più facile dire "così". In questa domanda, soggetto e verbo non si possono invertire. Capita che si invertano in domande che cominciano con un pronome interrogativo (dove, quando, perché, ecc.), ma essendo il soggetto raramente espresso, troverai di rado delle frasi come quella che hai scritto. È più comune fare un'inversione per mettere in evidenza il soggetto. Per esempio, per negare ciò che qualcuno ti dice, potresti dire "ti sentirai così tu!", sottintendendo che tu ti senti diversamente. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium