JuliaK's avatar
JuliaK

Sept. 15, 2025

0
No tempo da Maria Cachucha

Encontrei num website 55 expressões que se são crendo a ser usadas no dia a dia dos portugueses. Não sei se seja a verdade. Não tenho a certeza de como usar algumas delas na conversa. Vou inventar as situações com essas expressões, uma a uma, para provar se as compreendo corretamente.

1. Duas amigas encontram-se depois do longo tempo.
- Olá! Como estás? Não nos vemos há séculos.
- Que surpresa! O que fizeste com o teu cabelo? Onde é que o teu rabo-de-cavalo?
- Ha-ha, foi no tempo da Maria Cachucha. Cortei há uns meses.

Pode ser usada assim?

Corrections

Encontrei num website 55 expressões que se são crendo a serão usadas no dia a dia dos portugueses.

Não sei se seja aé verdade.

Não tenho a certeza de como usar algumas delas na conversa.

Onde é que o teu rabo-de-cavalo?

Não entendi o que essa frase quis dizer? Quis dizer "Onde está o teu rabo-de-cavalo"?

Feedback

Não entendi qual expressão você viu no site. Se for "foi no tempo da Maria Cachucha", nunca ouvi essa expressão. Mas sou brasileiro, não português

JomiMonsun's avatar
JomiMonsun

Sept. 16, 2025

0

A melhor correção seria "O que aconteceu ao teu rabo de cavalo?".
A resposta seria algo como "ficou no tempo da Maria Cachucha".

"No tempo da Maria Cachucha" é uma expressão portuguesa que quer dizer "há muitos anos atrás".

JuliaK's avatar
JuliaK

Sept. 17, 2025

0

Obrigada!

No tempo da Maria Cachucha


Encontrei num website 55 expressões que se são crendo a ser usadas no dia a dia dos portugueses.


Encontrei num website 55 expressões que se são crendo a serão usadas no dia a dia dos portugueses.

Não sei se seja a verdade.


Não sei se seja aé verdade.

Não tenho a certeza de como usar algumas delas na conversa.


Não tenho a certeza de como usar algumas delas na conversa.

Vou inventar as situações com essas expressões, uma a uma, para provar se as compreendo corretamente.


1.


Duas amigas encontram-se depois do longo tempo.


- Olá!


Como estás?


Não nos vemos há séculos.


- Que surpresa!


O que fizeste com o teu cabelo?


Onde é que o teu rabo-de-cavalo?


Onde é que o teu rabo-de-cavalo?

Não entendi o que essa frase quis dizer? Quis dizer "Onde está o teu rabo-de-cavalo"?

- Ha-ha, foi no tempo da Maria Cachucha.


Cortei há uns meses.


Pode ser usada assim?


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium