July 21, 2023
I the first sentence, I would like to thank the people who correct this errors. I think you restore my faith in humanity. It makes me so sad that I know a language that no one wants to learn. My main thought from the past few days is that if you really want to be a human being and be alive you have to do something with other people. Not being passive, actively do something. Being passive is much more secure, you're safe from hate, dissapointment and you can just enjoy the show. But it isn't real life. The other problem is that it's hard to operate without the shield of cynicism. Is it better, then, to be an acting cynic or a passive authentic human being? Sorry, I can only write such effusions. Thank's for your time. Have a nice day.
W pierwszym zdaniu chciałabym podziękować ludziom, którzy korygują te błędy. Przywracacie mi wiarę w ludzkość. Jest mi bardzo przykro, że ja akurat znam język, którego nikt nie chce się uczyć. Moją główną myślą z ostatnich dni jest to, że żeby być człowiekiem musisz robić coś z innymi ludźmi. Nie być pasywnym, aktywnie robić coś. Bycie pasywnym jest bezpieczniejsze, jesteś bezpieczny od hejtu, zawodu i możesz po prosti obserwowac show. Ale to niejest prawdziwe życie. Innym problemem jest to że ciężko jest działać bez tarczy cynizmu. Lepiej jest, więc, być aktywnym cynikiem czy pasywnym autentycznym człowiekiem? Przepraszam, ale umiem pisać tylko takie wysrywy. Dzięki za twój czas. Miłego dnia.
mMy pPerspective
The first letters of both words in a title are usually capitalized.
IFor the first sentence, I would like to thank the people who (always) help me to correct thisese errors.¶
Alt. In this first sentence...
Based on your Polish version, I see that "korygować" is perfective, which means you probably did not mean to thank the people only for this specific post, but in general for all the people have "always" been correcting your post. Hence, the previous corrector's correction is likely incorrect. The use of "will" in his correction would only apply if you had used "skorygować". I hope I did not make things confusing. Apologies I am not yet proficient enough in basic Polish to explain in it :(
"For" would also be more natural than "in", although "in" is also correct.
Being passive is much more secure, you're safe from hate, and dissappointment, and you can just enjoy the show.
Is it better, then, to be an acting cynic or a passive authentic human being?¶
Sorry, I can only write such effusionsnippets.
I pondered over this for a long time and I think snippets is indeed a great word for this.
Feedback
cześć! There are still people out there who want to learn your language! For instance...me. But I have not managed to get past the basics just yet, so I would not be able to hold a conversation with you in Polish. When I finally start writing in Polish on this website, I hope you can help me too :)
mMy perspective
The first letter of a sentence is always capitalised
In theis first sentence, I would like to thank the people who will correct thismy errors.
I think you restore my faith in humanity.
It makes me so sad that I know a language that no one wants to learn.
My main thought from the past few days is that if you really want to be a human being and be alive, you have to do somethings with other people.
Not being passive but instead, actively doing something.
Being passive is much more secure, you're safe from hate, dissapointment and you can just enjoy the show.
But it isn't real life.
The other problem is that it's hard to operate without thea shield of cynicism.
Is it better, then, to be an acting cynic or a passive authentic human being?
Sorry, I can only write such effusionsnippets.
I'm not sure what you mean by effusions but I checked the translation in your language and it looks like 'snippets' is the word that you require
Thank's for your time.
Have a nice day.
Feedback
Great job!
my perspective
The first letter of a sentence is always capitalised
The first letters of both words in a title are usually capitalized. |
I the first sentence, I would like to thank the people who correct this errors. In th
Based on your Polish version, I see that "korygować" is perfective, which means you probably did not mean to thank the people only for this specific post, but in general for all the people have "always" been correcting your post. Hence, the previous corrector's correction is likely incorrect. The use of "will" in his correction would only apply if you had used "skorygować". I hope I did not make things confusing. Apologies I am not yet proficient enough in basic Polish to explain in it :( "For" would also be more natural than "in", although "in" is also correct. |
I think you restore my faith in humanity. This sentence has been marked as perfect! |
It makes me so sad that I know a language that no one wants to learn. This sentence has been marked as perfect! |
My main thought from the past few days is that if you really want to be a human being and be alive you have to do something with other people. My main thought from the past few days is that if you really want to be a human being and be alive, you have to do |
Not being passive, actively do something. Not being passive but instead, actively doing something. |
Being passive is much more secure, you're safe from hate, dissapointment and you can just enjoy the show. This sentence has been marked as perfect! Being passive is much more secure, you're safe from hate |
But it isn't real life. This sentence has been marked as perfect! |
The other problem is that it's hard to operate without the shield of cynicism. The other problem is that it's hard to operate without |
Is it better, then, to be an acting cynic or a passive authentic human being? Is it better Is it better |
Sorry, I can only write such effusions. Sorry, I can only write such I'm not sure what you mean by effusions but I checked the translation in your language and it looks like 'snippets' is the word that you require Sorry, I can only write such I pondered over this for a long time and I think snippets is indeed a great word for this. |
Thank's for your time. Thank |
Have a nice day. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium