raul389's avatar
raul389

June 5, 2025

2
Musique que J’ai Écouté

J’ai écouté à beaucoup d’albums nouveaux (pour moi) récemment . Je vais écrire sur deux. Le premier était « What’s Your Pleasure » de Jessie Ware. L’album combine du pop, electronic, et « dance » musique. Mon chansons/titres préférés sont « Soul Control », le « title track What’s Your Pleasure » et Ooh La La. À moi m’ai kiffé grave et j’vais à écouter à le plus d’albums d’elle. L’autre album que j’ai écouté était « Louder, Please » de Rose Gray. Comme le dernier, c’est aussi electronic avec « house » musique. C’est un album pour danser. Mon titres préférés sont « Damn », « Switch » et « Everything Changes (But I Won’t) »


I’ve listened to a lot of new albums (for me at least) recently. I’m gonna talk about two. The first one was “What’s Your Pleasure” by Jessy Ware. The album combines pop, electronic, and dance music. My favorite songs were “Soul Control”, the title track “What’s Your Pleasure”, and “Ooh La La”. I liked it a lot, and I’m gonna listen to more albums from her. The other album I listened to was “Louder, Please” by Rose Gray. Like the last one, it also blends dance music with electronic. It’s an album to dance to. My favorite songs were “Damn”, “Switch”, and “Everything Changes (But I Won’t)”.

Corrections

Musique que Jj’ai Éécoutée

En francés es necesario escribir cada palarba de un título en mayusculas
El participio pasado («écouté») concuerda con el sujeto («musique») ya que está antes del auxiliar «avoir» (accord du COD antéposé) => écoutéE

J’ai écouté à beaucoup d’albums nouveaux (pour moi) récemment .

«écouter» es directamente transitivo (écouter quelque chose)

Je vais parler de deux d'entre eux/Je vais en évoquer deux/Je vais en décrire sur deux.

Todas esas alternativas serían naturales (la frase original sonaba como una traducción literal que no funcionaría bien en francés)

Le premier était « What’s Your Pleasure » de Jessie Ware.

L’album combine du pop, e/mélange/fusionne de la pop, de l'électronic, et « dance » musiqude la dance.

Todos los géneros musicales son femeninos (ya que se dice «LA musique»)
En esos contextos se usarían los artículos indefinidos, lit. «some pop, some dance» => DE LA pop, DE LA dance
En un estilo más literario, se puede también decir => l'album combine pop, électro et dance (sin nada en la enumeración)

El francés (como el español) tiene una lógica inversa al inglés: la palabra principal viene primera, y después las cosas que la completan. Por eso, dance musique, pop musique = musique dance, musique pop

Mon chansons/titres préférés sont « Soul Control », le « titlre tracképonyme « What’s Your Pleasure » et « Ooh La La ».

éponyme = que da su nombre a (= el título que da su nombre al album)

À moi m’aiJ'ai grave kiffé grave et j’vais à écouter à le plus d’albums d’elle.

«kiffer» no tiene la estructura de «plaire», sino de «aimer»
«MOI je» destacaría en «yo (a diferencia de otras personas). Aunque nosotros francófonos tendemos a decir «moi je» en cualquier caso, es mejor evitar hablar así

L’autre album que j’ai écouté était « Louder, Please » de Rose Gray.

Comme le dernier, c’est aussi electronic avec « house » musiqueil mélange/fusionne aussi dance et électro.

Me he esforzado mantenerme cerca del texto original
«électro» es la abreviatura habitual de «musique électronique», aun en revistas y contextos formales

C’est un album pour danser.

Mon titres préférés sont « Damn », « Switch » et « Everything Changes (But I Won’t) »

Mon titres préférés sont « Damn », « Switch » et « Everything Changes (But I Won’t) »


This sentence has been marked as perfect!

Musique que J’ai Écouté


Musique que Jj’ai Éécoutée

En francés es necesario escribir cada palarba de un título en mayusculas El participio pasado («écouté») concuerda con el sujeto («musique») ya que está antes del auxiliar «avoir» (accord du COD antéposé) => écoutéE

J’ai écouté à beaucoup d’albums nouveaux (pour moi) récemment .


J’ai écouté à beaucoup d’albums nouveaux (pour moi) récemment .

«écouter» es directamente transitivo (écouter quelque chose)

Je vais écrire sur deux.


Je vais parler de deux d'entre eux/Je vais en évoquer deux/Je vais en décrire sur deux.

Todas esas alternativas serían naturales (la frase original sonaba como una traducción literal que no funcionaría bien en francés)

Le premier était « What’s Your Pleasure » de Jessie Ware.


This sentence has been marked as perfect!

L’album combine du pop, electronic, et « dance » musique.


L’album combine du pop, e/mélange/fusionne de la pop, de l'électronic, et « dance » musiqude la dance.

Todos los géneros musicales son femeninos (ya que se dice «LA musique») En esos contextos se usarían los artículos indefinidos, lit. «some pop, some dance» => DE LA pop, DE LA dance En un estilo más literario, se puede también decir => l'album combine pop, électro et dance (sin nada en la enumeración) El francés (como el español) tiene una lógica inversa al inglés: la palabra principal viene primera, y después las cosas que la completan. Por eso, dance musique, pop musique = musique dance, musique pop

Mon chansons/titres préférés sont « Soul Control », le « title track What’s Your Pleasure » et Ooh La La.


Mon chansons/titres préférés sont « Soul Control », le « titlre tracképonyme « What’s Your Pleasure » et « Ooh La La ».

éponyme = que da su nombre a (= el título que da su nombre al album)

À moi m’ai kiffé grave et j’vais à écouter à le plus d’albums d’elle.


À moi m’aiJ'ai grave kiffé grave et j’vais à écouter à le plus d’albums d’elle.

«kiffer» no tiene la estructura de «plaire», sino de «aimer» «MOI je» destacaría en «yo (a diferencia de otras personas). Aunque nosotros francófonos tendemos a decir «moi je» en cualquier caso, es mejor evitar hablar así

L’autre album que j’ai écouté était « Louder, Please » de Rose Gray.


This sentence has been marked as perfect!

Comme le dernier, c’est aussi electronic avec « house » musique.


Comme le dernier, c’est aussi electronic avec « house » musiqueil mélange/fusionne aussi dance et électro.

Me he esforzado mantenerme cerca del texto original «électro» es la abreviatura habitual de «musique électronique», aun en revistas y contextos formales

C’est un album pour danser.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium