Acky's avatar
Acky

March 30, 2021

0
Mother Tongue

My language exchange partner is no more than an American freak, but he can speak Japanese as if he was a Japanese. He is an American-born Chinese, and he used to watch Japanese anime all day long every day, since a mere child. Now he can speak Japanese without foreigners 's accents. Lately, to my surprise, he said to me in a casual manner. He sometimes thought in Japanese while he was working in a lab. When his colleagues said something to him, he noticed colleagues seemingly speak in English. He seemed not to be able recognize his colleagues were speaking English at first.

Thinking something in Japanese in daily life doesn't mean It became like a mother tongue, does it's? Is it really true? Though he can speak Japanese like a Japanese, while I am speaking to English native speakers, I also think in English otherwise, I cannot follow English conversation. Without thinking in English, I totally cannot catch up very fast English conversation at all. If what he said to me is really true, I really wish to know his secret to be able speak like a native speaker.

Corrections

My language exchange partner is no more than an American freak, but he can speak Japanese as if he was a Japanese.

"no more than an American freak" sounds pretty rude. "No more than an American" says you think this person is only an American, and nothing else, which because most people are more than their nationalities, sounds rude. "Freak" is also a weird, slightly offensive word to use here.

He is an American-born Chinese, and he used to watch Japanese anime all day long , every day, since a merehe was a child.

"mere child" is again, kind of rude, because "mere" emphasises the smallness or insignificance of something.

Now he can speak Japanese without a foreigners 's accents.

Lately, to my surprise, he said to me in a casual manner.

I would combine this sentence with the next.

HLately, to my surprise, he said to me in a casual manner, that he sometimes thought in Japanese while he was working in a lab.

I think these should be one sentence, because it is continuing one single idea about what he said to you.

When his colleagues said something to him, he noticed colleagues seemingly speakoke in English.

He seemed not to be able to recognize his colleagues were speaking English at first.

Thinking something in Japanese in daily life doesn't mean It became like a mother tongue, does it's?

Is it really true?

Though he can speak Japanese like a Japanese, while I am speaking to English native speakers, I also think in English otherwise, I cannot follow English conversation.

Without thinking in English, I totally cannot catch up verykeep up with fast English conversation at all.

Feedback

Wow, I wish I could think in Japanese.

Without thinking in English, I totally cannot catch up very fast English conversation at all.


Without thinking in English, I totally cannot catch up verykeep up with fast English conversation at all.

If what he said to me is really true, I really wish to know his secret to be able speak like a native speaker.


Mother Tongue


My language exchange partner is no more than an American freak, but he can speak Japanese as if he was a Japanese.


My language exchange partner is no more than an American freak, but he can speak Japanese as if he was a Japanese.

"no more than an American freak" sounds pretty rude. "No more than an American" says you think this person is only an American, and nothing else, which because most people are more than their nationalities, sounds rude. "Freak" is also a weird, slightly offensive word to use here.

He is an American-born Chinese, and he used to watch Japanese anime all day long every day, since a mere child.


He is an American-born Chinese, and he used to watch Japanese anime all day long , every day, since a merehe was a child.

"mere child" is again, kind of rude, because "mere" emphasises the smallness or insignificance of something.

Now he can speak Japanese without foreigners 's accents.


Now he can speak Japanese without a foreigners 's accents.

Lately, to my surprise, he said to me in a casual manner.


Lately, to my surprise, he said to me in a casual manner.

I would combine this sentence with the next.

He sometimes thought in Japanese while he was working in a lab.


HLately, to my surprise, he said to me in a casual manner, that he sometimes thought in Japanese while he was working in a lab.

I think these should be one sentence, because it is continuing one single idea about what he said to you.

When his colleagues said something to him, he noticed colleagues seemingly speak in English.


When his colleagues said something to him, he noticed colleagues seemingly speakoke in English.

He seemed not to be able recognize his colleagues were speaking English at first.


He seemed not to be able to recognize his colleagues were speaking English at first.

Thinking something in Japanese in daily life doesn't mean It became like a mother tongue, does it's?


Thinking something in Japanese in daily life doesn't mean It became like a mother tongue, does it's?

Is it really true?


This sentence has been marked as perfect!

Though he can speak Japanese like a Japanese, while I am speaking to English native speakers, I also think in English otherwise, I cannot follow English conversation.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium