June 3, 2025
Pendant mon voyage en France, j’ai remarqué quelque chose qui sera utile dans ma vie.
Ce que je remarque c’est que pendant on voyage, dans un pays où on ne peux pas parler le langue natif très bien, c’est possible que on se sens faible et vulnérable beaucoup de temps.
Une raison pour c’est qu’il faut demander des questions aux étrangers tous les temps. Par exemple, quand on doit aider avec les transports, ou on veut achèter quelque chose mais on ne connais pas où on chercher. D’ailleurs, c’est dans une langue où on n’est pas vraiment confortable, et donc quand on pose une question aux etrangers, en meme temps on espère que l’autre personne ne le trouve pas trop agaçant.
Normalement, dans ma vie en Australie, j’essaie d’éviter les situations où je vais me sentir faible, ou géne, ou les situations où on prends une chance et on a un peu de peur. Normalement, j’essaie toujours de semble fort, avec les etrangers, les copines, les collegues, la famille, etc etc. Comme si je n’ai besoin pas d’autre gens. Comme si je suis fort tout seule. Mais c’est impossible d’etre comme ça pendant que j’habite en France.
Et donc, je pense que c’est une experience utile. D’abord parce que on se sens plus compatissant vers l’autre personnes : il connais plus le sentiment de géne, de mal à l’aise, et donc il peut comprendre mieux les sentiments d’une autre personne. C’est aussi parce qu’il connais mieux le sentiment positif quelqu’un peut se sens quand une étranger est gentil, et aussi le sentiment negatif quand une étranger est vache ou brusque.
Je pense également que c’est utile parce que j’ai appris que je doit vraiment l’autre personnes. Biensûr, en theorie je le connais, mais parfois je pense que c’est possible à vivre comme si c’est pas vrai. J’ai vu dans moi-meme que je cherchais toujours pour une manière être autosuffisant tout seule absolument. Mais quand on veut faire les amis, ou on veut amourer une autre personne, pendant certaines moments il faut être vulnérable.
Mon voyage encore
Je comprends ce que tu veux dire mais ce n'est pas très français. Faut mieux dire mon deuxième /troisième/quatrième voyage. Mon voyage encore, on s'attend à que tu termines ta phrase. Exemple : mon voyage encore, s'est mal passé. Mon voyage encore, a coûté cher... Mais pourquoi pas en titre.
Pendant mon voyage en France, j’ai remarqué quelque chose qui sera utile dans ma vie.
ok
Ce que je'ai remarqueé c’est que pendant mon voyage en France, dans un pays où on ne peuxt pas parler lecorrectement la langue natif très bienve, c’'est possible que onqu'on peut se senstir faible et vulnérable beaucoup de temps.très souvent.
Tu as remarqué dans le passé, quand ? Pendant ton voyage qui est dans le passé.
J'ai corrigé pour que ça soit plus naturel.
Si tu veux dire c'est possible. Il faut écrire : il est possible ( it is...) qu'on se sente ...
Règle de grammaire avec qu' (plus difficile).
Une raison pourà cela, c’est qu’il faut demandposer des questions aux étrangers toust les temps.
Je pense que tu fais référence au fait qu'on peut être faible et vulnérable quand on parle pas bien français. Dans ce cas, une raison qui explique cela ou une raison à cela peut se comprendre. Les français font l'erreur aussi mais il est ❌ de dire demander des questions. C'est poser des questions. Je pose une question... Je demande des informations... Je pose une question difficile mais je demande des renseignements à la police...
Tous les temps ❌❌❌ N'existe pas. Le temps est invariable. C'est tout le temps. Sinon tu parles d'autres chose et non le temps dans le sens général.
Par exemple, quand on doit emande de l'aider avec les transports, ou qu'on veut achèeter quelque chose mais . Le souci c'est qu'on ne connaist pas où on cherchdoit aller.
Je pense que tu parles d'aide et non du verbe aider qui veut dire que c'est toi qui veut aider. Aussi, chercher je l'ai compris dans le sens de se rendre à un endroit.
D’ailleurs, c’est dans une langue où on n’est pas vraiment confortable, et donc, quand on pose une question (Parfait ✔️) aux eétrangers, en meme temps (tu parles des touristes comme toi ou des français ?), on espère que l’autre personne ne lenous trouve pas trop agaçant.
Normalement, dans ma vie en Australie, j’essaie d’éviter les situations où je vais me sentir faible, ou géneé (si tu es une fille : gênée), ou les situations (où on prends une chance et on a un peu de peur. : ⚠️ pas compris ce que tu veux dire)
Sur la dernière phrase, tu parles de chance et de peur. Peut-être tu veux dire que tu évites les situations qui se reposent sur la chance et donc, ça provoque un peu de la crainte, de la peur.
Normalement, j’essaie toujours de semblparaître fort, avec les eétrangers, les copines, les colleègues, la famille, etc etc. Comme si je n’aivais pas besoin pas d’autre gens.
Tu peux dire des autres aussi. Je n'ai pas besoin des autres, comme si je n'avais pas besoin des autres. Autres au pluriel sous entend les autres gens.
Comme si je su'étais fort(e - si féminin) tout seule.
Si tu es une fille : je suis forte toute seule.
Si tu es un gars : je suis fort tout seul.
⚠️⚠️⚠️ Une règle très importante en français : SI n'aime pas les RAI
❌ Si je serai seule
✔️ Si je suis seul
✔️✔️✔️Mais dans ta phrase, c'est du conditionnel (Hypothétique)
donc si j'étais seul.e
Mais c’est impossible d’etre comme ça pendant que j’habite en France.
D’abord parce que on se sens plus compatissant envers l’autre personnes : il connaist plus le sentiment de géne, de mal à l’aise, et donc il peut comprendre mieux les sentiments d’une autre personne.
C’est aussi parce qu’il connaist mieux le sentiment positif quand quelqu’un peut se sens quandest gentil avec une étranger est gentil, et aussi le sentiment negatif quand une étranger est vache ou brusque.
Je me suis perdue sur la notion d'étrangers. Attention au T souvent oublié à la 3 ème personne du singulier.
Bien-sûr, en theorie je le connais, mais parfois je pense que c’est possible à vivre comme si c’est pas vrai.
pas compris ce que veux dire
J’ai vu dans moi-memême ce que je cherchais toujours pour une manière être autosuffisant tout seule absolument.pour être autosuffisant.
Toujours ne va pas avec le temps que tu utilises : j'ai vu (passé). Je cherchais ...
Mais quand on veut se faire ldes amis, ou qu'on veut amourer une autre personne, pendantrencontrer quelqu'un, on est vulnérable à certaines moments, il faut être vulnérable.
Amourer n'existe pas ☺️. Rencontrer quelqu'un est une expression pour sous entendre (rencontrer un petit ami...).
Feedback
Tu as beaucoup écrit en français, bravo, j'en fais pas tant en anglais 😁🤣🤣🤣😉. Félicitations pour tes efforts.
Mon voyage encore(continuation)
Ce que je'ai remarqueé c’est que, pendant oun voyage, dans un pays où on ne peuxt pas parler lea langue nmatifernelle très bien, c’il est possible que 'on se senste souvent faible et vulnérable beaucoup de temps.
Une raison pour cela c’est qu’il faut demander des questions aux étrangerinconnus toust les temps.
inconnu = stranger
étranger = foreigner
Par exemple, quand on doit veut de l'aider avec les transports, ou on veut achèeter quelque chose mais on ne connsaist pas où on chercher.
D’ailleurs, c’est dans une langue oùavec laquelle on n’est pas vraiment confortable, et donc quand on pose une question aux etrangers,inconnus, on espère en meême temps on espère que l’autre personne ne lea trouve pas trop agaçante.
Normalement, dans ma vie quotidienne en Australie, j’essaie d’éviter les situations où je vpourrais me sentir faible, ou géneêné, ou les situations où on prends une chanc risque et on a un peu de peur.
Normalement, j’essaie toujours de semblparaitre fort, avec les etrangerinconnus, les copines, les colleègues, la famille, etc etc. Comme si je n’ai pas besoin pas d’de l'aide des autre gens.
Comme si je suis fort tout seule.
On pourrait aussi dire "Comme si je suis fort en étant seul."
Mais c’est impossible d’eêtre comme ça pendant que j’habite en France.
Et donc, je pense que c’est une expeérience utile.
D’abord parce que on se senst plus compatissant envers l’es autres : si une personnes : il connais plust le sentiment de géêne, d'être mal à l’aise, et donc ilelle peut comprendre mieux les sentiments d’une autre personne.
C’est aussi parce qu’il'une personne connaist mieux le sentiment positif de quelqu’un peut se sens quand une étranger, qu'elle peut comprendre quand un inconnu est gentil, et aussi le sentiment neégatif quand une étranger inconnu est vache ou brusque.
Je pense également que c’est utile parce que j’ai appris que je doit'ai vraiment l’autre personnbesoin des autres.
Bien sûr, en theéorie je le connsais, mais parfois je pense que c’est possible àde vivre comme si c’est pas vrai.
Je ne suis pas sûr de ce que tu veux dire ici
J’ai vu dans moi-meême que je cherchais toujours pour une manière d'être autosuffisant tout seule absolumentet absolument tout seul.
Mais quand on veut se faire ldes amis, ou on veut aimourer une autre personne, pendantà certaines moments il faut être vulnérable.
Mon voyage encore Mon voyage Mon voyage encore Je comprends ce que tu veux dire mais ce n'est pas très français. Faut mieux dire mon deuxième /troisième/quatrième voyage. Mon voyage encore, on s'attend à que tu termines ta phrase. Exemple : mon voyage encore, s'est mal passé. Mon voyage encore, a coûté cher... Mais pourquoi pas en titre. |
Pendant mon voyage en France, j’ai remarqué quelque chose qui sera utile dans ma vie. Pendant mon voyage en France, j’ai remarqué quelque chose qui sera utile dans ma vie. ok |
Ce que je remarque c’est que pendant on voyage, dans un pays où on ne peux pas parler le langue natif très bien, c’est possible que on se sens faible et vulnérable beaucoup de temps. Ce que j Ce que j Tu as remarqué dans le passé, quand ? Pendant ton voyage qui est dans le passé. J'ai corrigé pour que ça soit plus naturel. Si tu veux dire c'est possible. Il faut écrire : il est possible ( it is...) qu'on se sente ... Règle de grammaire avec qu' (plus difficile). |
Une raison pour c’est qu’il faut demander des questions aux étrangers tous les temps. Une raison pour cela c’est qu’il faut demander des questions aux inconnu = stranger étranger = foreigner Une raison Je pense que tu fais référence au fait qu'on peut être faible et vulnérable quand on parle pas bien français. Dans ce cas, une raison qui explique cela ou une raison à cela peut se comprendre. Les français font l'erreur aussi mais il est ❌ de dire demander des questions. C'est poser des questions. Je pose une question... Je demande des informations... Je pose une question difficile mais je demande des renseignements à la police... Tous les temps ❌❌❌ N'existe pas. Le temps est invariable. C'est tout le temps. Sinon tu parles d'autres chose et non le temps dans le sens général. |
Par exemple, quand on doit aider avec les transports, ou on veut achèter quelque chose mais on ne connais pas où on chercher. Par exemple, quand on Par exemple, quand on d Je pense que tu parles d'aide et non du verbe aider qui veut dire que c'est toi qui veut aider. Aussi, chercher je l'ai compris dans le sens de se rendre à un endroit. |
D’ailleurs, c’est dans une langue où on n’est pas vraiment confortable, et donc quand on pose une question aux etrangers, en meme temps on espère que l’autre personne ne le trouve pas trop agaçant. D’ailleurs, c’est dans une langue D’ailleurs, c’est |
Normalement, dans ma vie en Australie, j’essaie d’éviter les situations où je vais me sentir faible, ou géne, ou les situations où on prends une chance et on a un peu de peur. Normalement, dans ma vie quotidienne en Australie, j’essaie d’éviter les situations où je Normalement, dans ma vie en Australie, j’essaie d’éviter les situations où je vais me sentir faible, ou gén Sur la dernière phrase, tu parles de chance et de peur. Peut-être tu veux dire que tu évites les situations qui se reposent sur la chance et donc, ça provoque un peu de la crainte, de la peur. |
Normalement, j’essaie toujours de semble fort, avec les etrangers, les copines, les collegues, la famille, etc etc. Comme si je n’ai besoin pas d’autre gens. Normalement, j’essaie toujours de Normalement, j’essaie toujours de Tu peux dire des autres aussi. Je n'ai pas besoin des autres, comme si je n'avais pas besoin des autres. Autres au pluriel sous entend les autres gens. |
Comme si je suis fort tout seule. Comme si je suis fort tout seul On pourrait aussi dire "Comme si je suis fort en étant seul." Comme si j Si tu es une fille : je suis forte toute seule. Si tu es un gars : je suis fort tout seul. ⚠️⚠️⚠️ Une règle très importante en français : SI n'aime pas les RAI ❌ Si je serai seule ✔️ Si je suis seul ✔️✔️✔️Mais dans ta phrase, c'est du conditionnel (Hypothétique) donc si j'étais seul.e |
Mais c’est impossible d’etre comme ça pendant que j’habite en France. Mais c’est impossible d’ Mais c’est impossible d’etre comme ça pendant que j’habite en France. |
Et donc, je pense que c’est une experience utile. Et donc, je pense que c’est une exp |
D’abord parce que on se sens plus compatissant vers l’autre personnes : il connais plus le sentiment de géne, de mal à l’aise, et donc il peut comprendre mieux les sentiments d’une autre personne. D’abord parce que on se sen D’abord parce que on se sens plus compatissant envers l’autre personne |
Mais quand on veut faire les amis, ou on veut amourer une autre personne, pendant certaines moments il faut être vulnérable. Mais quand on veut se faire Mais quand on veut se faire Amourer n'existe pas ☺️. Rencontrer quelqu'un est une expression pour sous entendre (rencontrer un petit ami...). |
C’est aussi parce qu’il connais mieux le sentiment positif quelqu’un peut se sens quand une étranger est gentil, et aussi le sentiment negatif quand une étranger est vache ou brusque. C’est aussi parce qu C’est aussi parce qu’il connai Je me suis perdue sur la notion d'étrangers. Attention au T souvent oublié à la 3 ème personne du singulier. |
Je pense également que c’est utile parce que j’ai appris que je doit vraiment l’autre personnes. Je pense également que c’est utile parce que j’ai appris que j |
Biensûr, en theorie je le connais, mais parfois je pense que c’est possible à vivre comme si c’est pas vrai. Bien sûr, en th Je ne suis pas sûr de ce que tu veux dire ici Bien-sûr, en theorie je le connais, mais parfois je pense que c’est possible à vivre comme si c’est pas vrai. pas compris ce que veux dire |
J’ai vu dans moi-meme que je cherchais toujours pour une manière être autosuffisant tout seule absolument. J’ai vu dans moi-m J’ai vu dans moi-m Toujours ne va pas avec le temps que tu utilises : j'ai vu (passé). Je cherchais ... |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium