PresidentTree's avatar
PresidentTree

June 7, 2025

0
Mon prénom

Mon prénom, Karly, est une variante féminine de Karl, qui vient de Charles. "Karly" est de l'anglais moderne, tandis que "Charles" est de l'anglais et du français. Ironiquement, en tant que prénom d'origine masculine, il signifie "homme" ou "homme libre". Mes parents m'ont donné ce prénom parce qu'ils ne trouvaient pas d'autres prénoms "R" qu'ils aimaient pour correspondre au prénom de mon père, Robert. Mon frère s'appelle Rhys et ma sœur s'appelle Rachelle. À la place, j'ai reçu "Karly" pour correspondre au prénom de ma mère, Kathleen.

Les variantes de Karly était courantes quand je suis née, mais mon orthographe est unique. Quand j'étais au lycée, il y avait trois autres Karlys dans une de ma classes, mais j'étais la seule à commencer par un "K". Le prénom en général perd de sa popularité depuis 1995. Quant à savoir si je l'aime, bien sûr. Pour être honnête, je suis plutôt indifférente.


My name, Karly, is a feminine variant of Karl, which comes from Charles. "Karly" is modern English, while "Charles" is English and French. Ironically, as a name of masculine origin, it means "man" or "free man." My parents gave me this name because they could not find anymore "R" names that they liked to match my father's name, Robert. My brother is named Rhys and my sister is named Rachelle. As a result, I got "Karly" to match my mother's name, Kathleen.

Variants of Karly were common when I was born, but my spelling is unique. When I was in high school, there were three other Karlys in one of my classes, but I was the only one that started with a "K." The name in general has been losing popularity since 1995. As for knowing if I like it, sure. To be honest, I am rather indifferent.

Corrections

Mon prénom

Mon prénom, Karly, est une variante féminine de Karl, qui vient de Charles.

"« Karly" » est de l'anglais moderne, tandis que "« Charles" » est de l'anglais et du français.

If you want to introduce quotation marks, better to use the French ones => « »

Ironiquement, en tant que prénom d'origine masculine, ilc'est un prénom masculin à l'origine, qui signifie "« homme" » ou "« homme libre" ».

"un prénom d'origine masculine" would mean it comes from males; what I've written means it used to be masculine to begin with
"en tant que" wouldn't be natural at all here, so I've modified to have something more idiomatic

Mes parents m'ont donné ce prénom parce qu'ils ne trouvaient pas d'autres prénoms "R"en « r » qu'ils aimaient pour correspondre au prénom de mon père, Robert.

Un nom EN... = a name starting by...

Mon frère s'appelle Rhys et ma sœur (s'appelle) Rachelle.

You can drop the second "Rachelle"

À la place, j'ai reçu "« Karly" » pour correspondre au prénom de ma mère, Kathleen.

Les variantes de Karly était courantes quand je suis née, mais mon l'orthographe de la mienne est unique.

de la mine = de ma version
It would be more proper and accurate

Quand j'étais au lycée, il y avait trois autres Karlys dans une de maes classes, mais j'étais la seule àdont le nom commencerçait par un "K"« k ».

Plural => mES classeS
Same thing as above, having "moi" (ie a person) as a subject of "commencer par un 'k'" sounds quite peculiar

Le prénom en général perd de sa popularité depuis 1995.

Quant à savoir si je l'aime, bien sûr.

Pour être honnête, je suis plutôt indifférente.

Alternative => ça ne me fait ni chaud ni froid (lit. "it makes me feel neither hot nor cold"), a very idiomatic way to say you don't feel anything particular about something

Mon prénom


This sentence has been marked as perfect!

Mon prénom, Karly, est une variante féminine de Karl, qui vient de Charles.


This sentence has been marked as perfect!

"Karly" est de l'anglais moderne, tandis que "Charles" est de l'anglais et du français.


"« Karly" » est de l'anglais moderne, tandis que "« Charles" » est de l'anglais et du français.

If you want to introduce quotation marks, better to use the French ones => « »

Ironiquement, en tant que prénom d'origine masculine, il signifie "homme" ou "homme libre".


Ironiquement, en tant que prénom d'origine masculine, ilc'est un prénom masculin à l'origine, qui signifie "« homme" » ou "« homme libre" ».

"un prénom d'origine masculine" would mean it comes from males; what I've written means it used to be masculine to begin with "en tant que" wouldn't be natural at all here, so I've modified to have something more idiomatic

Mes parents m'ont donné ce prénom parce qu'ils ne trouvaient pas d'autres prénoms "R" qu'ils aimaient pour correspondre au prénom de mon père, Robert.


Mes parents m'ont donné ce prénom parce qu'ils ne trouvaient pas d'autres prénoms "R"en « r » qu'ils aimaient pour correspondre au prénom de mon père, Robert.

Un nom EN... = a name starting by...

Mon frère s'appelle Rhys et ma sœur s'appelle Rachelle.


Mon frère s'appelle Rhys et ma sœur (s'appelle) Rachelle.

You can drop the second "Rachelle"

À la place, j'ai reçu "Karly" pour correspondre au prénom de ma mère, Kathleen.


À la place, j'ai reçu "« Karly" » pour correspondre au prénom de ma mère, Kathleen.

Quant à savoir si je l'aime, bien sûr.


This sentence has been marked as perfect!

Les variantes de Karly était courantes quand je suis née, mais mon orthographe est unique.


Les variantes de Karly était courantes quand je suis née, mais mon l'orthographe de la mienne est unique.

de la mine = de ma version It would be more proper and accurate

Quand j'étais au lycée, il y avait trois autres Karlys dans une de ma classes, mais j'étais la seule à commencer par un "K".


Quand j'étais au lycée, il y avait trois autres Karlys dans une de maes classes, mais j'étais la seule àdont le nom commencerçait par un "K"« k ».

Plural => mES classeS Same thing as above, having "moi" (ie a person) as a subject of "commencer par un 'k'" sounds quite peculiar

Le prénom en général perd de sa popularité depuis 1995.


This sentence has been marked as perfect!

Pour être honnête, je suis plutôt indifférente.


Pour être honnête, je suis plutôt indifférente.

Alternative => ça ne me fait ni chaud ni froid (lit. "it makes me feel neither hot nor cold"), a very idiomatic way to say you don't feel anything particular about something

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium