Oct. 1, 2025
Je m'enseignais le français pour voyager dans les Antilles sur ma voilier. On a voyagé dans les îles de Martinique, Guadeloupe, Saint Martin, et les autres îles non-francophone pendant trois ans. Cependant, on est aux États-Unis, et je suis en train d'oublier mon français. J'ai decouvert ce site web, et j'ai décidé de l'utiliser pour pratiquer jusqu'à je peux voyager autre fois à les pays francophones. Merci pour votre aide.
Mon parcours en français
en = in (the French language)
Je m'enseigna[J'ai appris le français en autodidacte ?] pour voyager dans les Antilles sur maon voilier.
I suppose you mean you're self-taught. A literal translation wouldn't work here. Learning without a teacher is called "apprendre en autodidacte"
"j'ai appris par moi-même" would also work
On a voyagé dans les îles de Martinique, Guadeloupe, Saint Martin, et les autres îles non-francophones pendant trois ans.
Much more natural => on a voyagé en Guadeloupe, en Martinique, à Saint-Martin [...]
Cependant, on est (actuellement) aux États-Unis, et je suis en train d'oublier mon français.
I'd add something like "actuellement" ("currently") to make it clear it's where you're living right now (although the context makes it pretty clear)
J'ai deécouvert ce site web, et j'ai décidé de l'utiliser pour pratiquer jusqu'à je peuxpouvoir voyager autre fois à lencore/de nouveau dans les/des pays francophones.
"découvrir" and "pouvoir" have the same subject = infintiive in the subordinate = jusqu'à POUVOIR
Otherwise, it would be jusqu'à CE que [+subjunctive]
again = de nouveau, encore ("une autre fois" means another time, unlike the Spanish "otra vez" for instance which does mean "again")
Merci pour votre aide.
Mon parcours français Mon parcours en français en = in (the French language) |
Je m'enseignais le français pour voyager dans les Antilles sur ma voilier.
I suppose you mean you're self-taught. A literal translation wouldn't work here. Learning without a teacher is called "apprendre en autodidacte" "j'ai appris par moi-même" would also work |
On a voyagé dans les îles de Martinique, Guadeloupe, Saint Martin, et les autres îles non-francophone pendant trois ans. On a voyagé dans les îles de Martinique, Guadeloupe, Saint Martin, et les autres îles non-francophones pendant trois ans. Much more natural => on a voyagé en Guadeloupe, en Martinique, à Saint-Martin [...] |
Cependant, on est aux États-Unis, et je suis en train d'oublier mon français. Cependant, on est (actuellement) aux États-Unis, et je suis en train d'oublier mon français. I'd add something like "actuellement" ("currently") to make it clear it's where you're living right now (although the context makes it pretty clear) |
J'ai decouvert ce site web, et j'ai décidé de l'utiliser pour pratiquer jusqu'à je peux voyager autre fois à les pays francophones. J'ai d "découvrir" and "pouvoir" have the same subject = infintiive in the subordinate = jusqu'à POUVOIR Otherwise, it would be jusqu'à CE que [+subjunctive] again = de nouveau, encore ("une autre fois" means another time, unlike the Spanish "otra vez" for instance which does mean "again") |
Merci pour votre aide. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium