Nov. 1, 2025
Hier, j'ai acheté des chqussures de courir à mon fils.
Il pensait à commencer à courir dès aujourd'hui, mais il pleut depuis ce maitn.
Il est déçu.
Parcequ'il ne s'est pas attendu à pleuvoir.
昨日、息子の靴を買った。
彼は今日から走りはじめようと思ったけれど、朝から雨がふっている。
彼はがっかりした。
だって、雨が降るなんて思っていなかったから。
Hier, j'ai acheté des chqaussures de courirse à mon fils.
Il pensait à commencer à courir dès aujourd'hui, mais il pleut depuis ce maitin.
Parce qu'il ne s'est pas attendu àattendait pas à ce qu'il pleuvoire.
Peut-être que tu peux faire une seule phrase avec la précédente, ça serait plus naturel.
=> Il est déçu, car il ne s'attendait pas à ce qu'il pleuve.
Feedback
Bravo !
mMon journal #1
The first word of a title is capitalized
Hier, j'ai acheté des chqaussures de courirse à mon fils.
"de" connects two nouns here, so it would be "course", not "courir" which is a verb
Il pensait à commencer à courir dès aujourd'hui, mais il pleut depuis ce maitn.
penser À faire quelque chose = to remember doing something, to think about doing something
penser faire quelque chose = to consider the possibility of doing something
Il est déçu.,
Unless you wanted a particular stylistic effect, "parce que" subordinate clauses cannot be separated from their main clause by a period
Pparce qu'il ne s'est pas attendu àattendait pas à ce qu'il pleuvoire.
Background process = imparfait => s'attendait
s'attendre à ce que [+subjunctive]
"il ne s'attendait pas à pleuvoir" would mean the subject of "pleuvoir" would be your son
"pleuvoir" always has the dummy pronoun "il" as a grammatical subject
|
mon journal #1
The first word of a title is capitalized |
|
Hier, j'ai acheté des chqussures de courir à mon fils. Hier, j'ai acheté des ch "de" connects two nouns here, so it would be "course", not "courir" which is a verb Hier, j'ai acheté des ch |
|
Il pensait à commencer à courir dès aujourd'hui, mais il pleut depuis ce maitn. Il pensait penser À faire quelque chose = to remember doing something, to think about doing something penser faire quelque chose = to consider the possibility of doing something Il pensait |
|
Il est déçu. Il est déçu Unless you wanted a particular stylistic effect, "parce que" subordinate clauses cannot be separated from their main clause by a period |
|
Parcequ'il ne s'est pas attendu à pleuvoir.
Background process = imparfait => s'attendait s'attendre à ce que [+subjunctive] "il ne s'attendait pas à pleuvoir" would mean the subject of "pleuvoir" would be your son "pleuvoir" always has the dummy pronoun "il" as a grammatical subject Parce qu'il ne s' Peut-être que tu peux faire une seule phrase avec la précédente, ça serait plus naturel. => Il est déçu, car il ne s'attendait pas à ce qu'il pleuve. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium