Poyonne's avatar
Poyonne

Nov. 1, 2025

0
mon journal #1

Hier, j'ai acheté des chqussures de courir à mon fils.
Il pensait à commencer à courir dès aujourd'hui, mais il pleut depuis ce maitn.
Il est déçu.
Parcequ'il ne s'est pas attendu à pleuvoir.


昨日、息子の靴を買った。
彼は今日から走りはじめようと思ったけれど、朝から雨がふっている。
彼はがっかりした。
だって、雨が降るなんて思っていなかったから。

Corrections

Hier, j'ai acheté des chqaussures de courirse à mon fils.

Il pensait à commencer à courir dès aujourd'hui, mais il pleut depuis ce maitin.

Parce qu'il ne s'est pas attendu àattendait pas à ce qu'il pleuvoire.

Peut-être que tu peux faire une seule phrase avec la précédente, ça serait plus naturel.
=> Il est déçu, car il ne s'attendait pas à ce qu'il pleuve.

Feedback

Bravo !

mMon journal #1

The first word of a title is capitalized

Hier, j'ai acheté des chqaussures de courirse à mon fils.

"de" connects two nouns here, so it would be "course", not "courir" which is a verb

Il pensait à commencer à courir dès aujourd'hui, mais il pleut depuis ce maitn.

penser À faire quelque chose = to remember doing something, to think about doing something
penser faire quelque chose = to consider the possibility of doing something

Il est déçu.,

Unless you wanted a particular stylistic effect, "parce que" subordinate clauses cannot be separated from their main clause by a period

Pparce qu'il ne s'est pas attendu àattendait pas à ce qu'il pleuvoire.

Background process = imparfait => s'attendait

s'attendre à ce que [+subjunctive]
"il ne s'attendait pas à pleuvoir" would mean the subject of "pleuvoir" would be your son
"pleuvoir" always has the dummy pronoun "il" as a grammatical subject

Poyonne's avatar
Poyonne

Nov. 1, 2025

0

La dernier phrase est difficire pour mon niveau ...
Je vous remercie beaucoup !

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Nov. 1, 2025

296

どういたしまして!問題だない!テキストがよかったです!私の日本語が下手ですので、日本語で訂正しることができません、でも質聞があれば、きいてください!

Poyonne's avatar
Poyonne

Nov. 2, 2025

0

日本語を勉強しているんですね!Monsieur_Elephantさんの日本語、とても上手です!
Je vous remercie encore une fois pour vos corrections très précise :)

mon journal #1


mMon journal #1

The first word of a title is capitalized

Hier, j'ai acheté des chqussures de courir à mon fils.


Hier, j'ai acheté des chqaussures de courirse à mon fils.

"de" connects two nouns here, so it would be "course", not "courir" which is a verb

Hier, j'ai acheté des chqaussures de courirse à mon fils.

Il pensait à commencer à courir dès aujourd'hui, mais il pleut depuis ce maitn.


Il pensait à commencer à courir dès aujourd'hui, mais il pleut depuis ce maitn.

penser À faire quelque chose = to remember doing something, to think about doing something penser faire quelque chose = to consider the possibility of doing something

Il pensait à commencer à courir dès aujourd'hui, mais il pleut depuis ce maitin.

Il est déçu.


Il est déçu.,

Unless you wanted a particular stylistic effect, "parce que" subordinate clauses cannot be separated from their main clause by a period

Parcequ'il ne s'est pas attendu à pleuvoir.


Pparce qu'il ne s'est pas attendu àattendait pas à ce qu'il pleuvoire.

Background process = imparfait => s'attendait s'attendre à ce que [+subjunctive] "il ne s'attendait pas à pleuvoir" would mean the subject of "pleuvoir" would be your son "pleuvoir" always has the dummy pronoun "il" as a grammatical subject

Parce qu'il ne s'est pas attendu àattendait pas à ce qu'il pleuvoire.

Peut-être que tu peux faire une seule phrase avec la précédente, ça serait plus naturel. => Il est déçu, car il ne s'attendait pas à ce qu'il pleuve.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium