June 16, 2025
Mon beau-père travaille dans le centre-ville il y a des décennies. Il est très sociable avec beaucoup des intérêts. Grâce à cela, il connaît beaucoup de gens intéressants. On va aller à un événement de pâtisseries cette semaine où il veut me présenter son ami, qui est un pâtissier célébré. Il sait que la pâtisserie est l'un de mes passions, et que je pense aux possibilités de faire cela comme métier.
En tous cas, on va goûter des bons petits-fours ensemble.
Mon beau-père
Mon beau-père travaille dans le centre-ville il y adepuis des décennies.
il y a... = ... ago
since, for = depuis
Il est très sociable, avec beaucoup des centres d'intérêts.
Something you're interested in is more accurately called "un centre d'intérêt"
"intérêts" is a very bright word, which can mean financial interests for instance
Grâce à cela, il connaît beaucoup de gens intéressants.
On va aller à un événement de pâtisseries cette semaine où il veut me présenter son ami, qui est un pâtissier céléèbrée.
"évènement de pâtisseries" doesn't sound natural at all. Natives would most likely describe the accurate, actual thing that will be going on, for instance "une foire gastronomique" or such things
célébré = that many people celebrate, praise (past participle of "célébrer")
célèbre = famous
Il sait que la pâtisserie est l'une de mes passions, et que je pense aux possibilités de'en faire cela commeun métier.
Feminine agreement ("UNE passion") => l'unE
"d'en faire un métier", lit. "to make a job/a profession out of it". This would be the most natural way of putting it
En tous cas, on va savourer/goûter des bons petits-fours ensemble.
"savourer", if you're sure they will be tasty
"de" for stylistic reasons in front of [adj. + noun]
I've never ever seen "petits-fours" (with a hyphen), but according to my research, it's correct
Mon beau-père This sentence has been marked as perfect! |
Mon beau-père travaille dans le centre-ville il y a des décennies. Mon beau-père travaille dans le centre-ville il y a... = ... ago since, for = depuis |
Il est très sociable avec beaucoup des intérêts. Il est très sociable, avec beaucoup de Something you're interested in is more accurately called "un centre d'intérêt" "intérêts" is a very bright word, which can mean financial interests for instance |
Grâce à cela, il connaît beaucoup de gens intéressants. This sentence has been marked as perfect! |
On va aller à un événement de pâtisseries cette semaine où il veut me présenter son ami, qui est un pâtissier célébré. On va aller à un événement de pâtisseries cette semaine où il veut me présenter son ami "évènement de pâtisseries" doesn't sound natural at all. Natives would most likely describe the accurate, actual thing that will be going on, for instance "une foire gastronomique" or such things célébré = that many people celebrate, praise (past participle of "célébrer") célèbre = famous |
Il sait que la pâtisserie est l'un de mes passions, et que je pense aux possibilités de faire cela comme métier. Il sait que la pâtisserie est l'une de mes passions, et que je pense aux possibilités d Feminine agreement ("UNE passion") => l'unE "d'en faire un métier", lit. "to make a job/a profession out of it". This would be the most natural way of putting it |
En tous cas, on va goûter des bons petits-fours ensemble. En tous cas, on va savourer/goûter de "savourer", if you're sure they will be tasty "de" for stylistic reasons in front of [adj. + noun] I've never ever seen "petits-fours" (with a hyphen), but according to my research, it's correct |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium