nefare's avatar
nefare

June 16, 2025

1
Mon beau-père

Mon beau-père travaille dans le centre-ville il y a des décennies. Il est très sociable avec beaucoup des intérêts. Grâce à cela, il connaît beaucoup de gens intéressants. On va aller à un événement de pâtisseries cette semaine où il veut me présenter son ami, qui est un pâtissier célébré. Il sait que la pâtisserie est l'un de mes passions, et que je pense aux possibilités de faire cela comme métier.

En tous cas, on va goûter des bons petits-fours ensemble.

Corrections

Mon beau-père

Mon beau-père travaille dans le centre-ville il y adepuis des décennies.

il y a... = ... ago
since, for = depuis

Il est très sociable, avec beaucoup des centres d'intérêts.

Something you're interested in is more accurately called "un centre d'intérêt"
"intérêts" is a very bright word, which can mean financial interests for instance

Grâce à cela, il connaît beaucoup de gens intéressants.

On va aller à un événement de pâtisseries cette semaine où il veut me présenter son ami, qui est un pâtissier céléèbrée.

"évènement de pâtisseries" doesn't sound natural at all. Natives would most likely describe the accurate, actual thing that will be going on, for instance "une foire gastronomique" or such things

célébré = that many people celebrate, praise (past participle of "célébrer")
célèbre = famous

Il sait que la pâtisserie est l'une de mes passions, et que je pense aux possibilités de'en faire cela commeun métier.

Feminine agreement ("UNE passion") => l'unE
"d'en faire un métier", lit. "to make a job/a profession out of it". This would be the most natural way of putting it

En tous cas, on va savourer/goûter des bons petits-fours ensemble.

"savourer", if you're sure they will be tasty
"de" for stylistic reasons in front of [adj. + noun]
I've never ever seen "petits-fours" (with a hyphen), but according to my research, it's correct

nefare's avatar
nefare

June 16, 2025

1

Merci !

I did hesitate on petits-fours. I thought perhaps leaving off the hyphen would make it read like literal small ovens >.>

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 16, 2025

157

« petits biscuits au four », plus exactement ! On appelle aussi ça des « amuse-bouche » et là le tiret est obligatoire, vu que c'est un nom et un verbe (j'aime bien ce mot !)

Mon beau-père


This sentence has been marked as perfect!

Mon beau-père travaille dans le centre-ville il y a des décennies.


Mon beau-père travaille dans le centre-ville il y adepuis des décennies.

il y a... = ... ago since, for = depuis

Il est très sociable avec beaucoup des intérêts.


Il est très sociable, avec beaucoup des centres d'intérêts.

Something you're interested in is more accurately called "un centre d'intérêt" "intérêts" is a very bright word, which can mean financial interests for instance

Grâce à cela, il connaît beaucoup de gens intéressants.


This sentence has been marked as perfect!

On va aller à un événement de pâtisseries cette semaine où il veut me présenter son ami, qui est un pâtissier célébré.


On va aller à un événement de pâtisseries cette semaine où il veut me présenter son ami, qui est un pâtissier céléèbrée.

"évènement de pâtisseries" doesn't sound natural at all. Natives would most likely describe the accurate, actual thing that will be going on, for instance "une foire gastronomique" or such things célébré = that many people celebrate, praise (past participle of "célébrer") célèbre = famous

Il sait que la pâtisserie est l'un de mes passions, et que je pense aux possibilités de faire cela comme métier.


Il sait que la pâtisserie est l'une de mes passions, et que je pense aux possibilités de'en faire cela commeun métier.

Feminine agreement ("UNE passion") => l'unE "d'en faire un métier", lit. "to make a job/a profession out of it". This would be the most natural way of putting it

En tous cas, on va goûter des bons petits-fours ensemble.


En tous cas, on va savourer/goûter des bons petits-fours ensemble.

"savourer", if you're sure they will be tasty "de" for stylistic reasons in front of [adj. + noun] I've never ever seen "petits-fours" (with a hyphen), but according to my research, it's correct

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium