June 8, 2025
Bonjour, aujourd'hui je vous reconterai à la séries j'adore! Tout d'abord, j'en regarde tous en anglais. Ma série préféré est "Le bureau". C'est sur Netflix et très drôle. Certains acteurs dans cette série sont très bizarre comme Creed, Meredith, mais, je les adore. Cette série a commencé en deux mille cinq et a fini en deux mille treize. J'en ai déjà regardé cinq fois! En général, je ne regarde une série qu'une seule fois mais "Le bureau" est très spécial pour moi.
Ma série préférée
feminine
Bonjour, aujourd'hui je vous reconterai à laparlerai d'une séries que j'adore!
- "raconter" (and not reconter) is used for "telling *something*"... but then you need this *something* : "raconter une histoire" (tell a story), "je vais te raconter ce qui m'est arrivé aujourd'hui" (I will tell you what happened to me today)
as opposed to "parler de" (talk about)
- "parler à" to talk to, "raconter à" (tell to), "parler de" talk about.
- série*s* no plural no "s"
Tout d'abord, j'en regarde tous en anglais.
didn't get the meaning, sorry
If "Tout d'abord" is used as a translation for something like "To start with", it is OK. But I couldn't grasp the meaning of "j'en regarde tous en anglais". Do you mean :
I watch several, all of them in English : "j'en regarde plusieurs, toutes en anglais", "j'en regarde beaucoup, toutes en anglais"
Ma série préférée est "Le bureau".
feminine
C'est sur Netflix et très drôle.
it is OK but provided that both parts are not of the same nature (one location, one qualification) we would repeat "c'est" :
"C'est sur Netflix et c'est très drôle."
you can also say : "C'est sur Netflix et je la trouve très drôle."
moreover since we are talking about "*une* series " we could say "Elle est sur Netflix" ou encore "On eput la voir sur Netflix ... " or "On peut la trouver sur Netflix ... "
Certains acteurs dans cette série sont très bizarres comme Creed, ou Meredith, mais, je les adore.
Cette série a commencé en deux mille cinq et a fini en deux mille treize.
I guess you are training your numbers spelling :)
In french, for dates we would use digits : 2005, 2013
J'en ai déjà regardé cinq fois!
"j'en ai" is used when you are referring to a part of a whole, or when you are counting things.
"tu as des pommes ? Oui j'en ai cinq!" do you have apples ? yes I have five of them."
or in this context where we are talking about a series :
"J'en ai déjà regardé cinq épisodes" : I already watched five episodes (of the series)
"Je l'ai déjà regardée cinq fois" : I already watched it five times ("it" being "the whole series"). Mind the fact that "épisode" is masculine and "série" is feminine. Hence "regardé" in the first sentence and "regardée" in the second one.
En général, je ne regarde une série qu'une seule fois mais "Le bureau" est très spécial pour moi.
"spécial pour moi" means something like "special for me" or "dear to me".
If you mean "it is special according to me" you would rather say "selon moi" or "d'après moi"
Feedback
I don't know this series ! Feel free to write another text to explain what this series is about and why it is so special to you.
Ma série préfére Ma série préférée feminine |
Bonjour, aujourd'hui je vous reconterai à la séries j'adore! Bonjour, aujourd'hui je vous - "raconter" (and not reconter) is used for "telling *something*"... but then you need this *something* : "raconter une histoire" (tell a story), "je vais te raconter ce qui m'est arrivé aujourd'hui" (I will tell you what happened to me today) as opposed to "parler de" (talk about) - "parler à" to talk to, "raconter à" (tell to), "parler de" talk about. - série*s* no plural no "s" |
Tout d'abord, j'en regarde tous en anglais. Tout d'abord, j'en regarde tous en anglais. didn't get the meaning, sorry If "Tout d'abord" is used as a translation for something like "To start with", it is OK. But I couldn't grasp the meaning of "j'en regarde tous en anglais". Do you mean : I watch several, all of them in English : "j'en regarde plusieurs, toutes en anglais", "j'en regarde beaucoup, toutes en anglais" |
Ma série préféré est "Le bureau". Ma série préférée est "Le bureau". feminine |
C'est sur Netflix et très drôle. C'est sur Netflix et très drôle. it is OK but provided that both parts are not of the same nature (one location, one qualification) we would repeat "c'est" : "C'est sur Netflix et c'est très drôle." you can also say : "C'est sur Netflix et je la trouve très drôle." moreover since we are talking about "*une* series " we could say "Elle est sur Netflix" ou encore "On eput la voir sur Netflix ... " or "On peut la trouver sur Netflix ... " |
Certains acteurs dans cette série sont très bizarre comme Creed, Meredith, mais, je les adore. Certains acteurs dans cette série sont très bizarres comme Creed |
Cette série a commencé en deux mille cinq et a fini en deux mille treize. Cette série a commencé en deux mille cinq et a fini en deux mille treize. I guess you are training your numbers spelling :) In french, for dates we would use digits : 2005, 2013 |
J'en ai déjà regardé cinq fois! J'en ai déjà regardé cinq fois! "j'en ai" is used when you are referring to a part of a whole, or when you are counting things. "tu as des pommes ? Oui j'en ai cinq!" do you have apples ? yes I have five of them." or in this context where we are talking about a series : "J'en ai déjà regardé cinq épisodes" : I already watched five episodes (of the series) "Je l'ai déjà regardée cinq fois" : I already watched it five times ("it" being "the whole series"). Mind the fact that "épisode" is masculine and "série" is feminine. Hence "regardé" in the first sentence and "regardée" in the second one. |
En général, je ne regarde une série qu'une seule fois mais "Le bureau" est très spécial pour moi. En général, je ne regarde une série qu'une seule fois mais "Le bureau" est très spécial pour moi. "spécial pour moi" means something like "special for me" or "dear to me". If you mean "it is special according to me" you would rather say "selon moi" or "d'après moi" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium