Sept. 18, 2025
J'apprends le français. Je pense que les défis auxquels je suis confronté sont les mêmes que la plupart des apprenants rencontrent : la prononciation, manque d'immersion dans la langue et outils plus concrets.
Vivre dans un pays bilingue ne garantit pas l'immersion. Dans mon cas, une langue est plus dominante que l'autre, ce qui rend difficile l'utilisation de la langue cible.
Mon premier obstacle est que lorsque j'apprends quelque chose, je veux que ce soit utile. Si ce n'est pas le cas, je l'abandonne.
Je n'abandonne pas le français, d'abord parce que je l'aime. J'adore apprendre des langues étrangères. Ensuite, cette langue m'ouvre de nouvelles perspectives professionnelles.
Estoy aprendiendo francés. Los retos que enfrento creo que son los que la mayoría de aprendices encuentran: la pronunciación, la falta de inmersión en el idioma y más herramientas enfocadas en la vida real.
Vivir en un país bilingüe no significa que la inmersión es posible. En mi caso, un idioma es más dominante que el otro, lo cual hace difícil tratar de utilizar el idioma objetivo.
Mi primer obstáculo es que cuando aprendo algo, quiero que sea útil. Si no lo es, simplemente lo dejo.
No abandono el francés porque primero, me gusta. Me encanta aprender idiomas extranjeros. Y luego, este idioma me abre más oportunidades dentro de mi lugar de empleo.
J'apprends le français.
Je pense que les défis auxquels je suis confronté sont les mêmes que la plupart des apprenants rencontrent : la prononciation, manque d'immersion dans la langue et outils plus concrets.
(Qu'est-ce qu'il te manque comme outils concrets?)
Vivre dans un pays bilingue ne garantit pas l'immersion.
Dans mon cas, une langue est plus dominante que l'autre, ce qui rend difficile l'utilisation de la langue cible.
Mon premier obstacle est que lorsque j'apprends quelque chose, je veux que ce soit utile.
Si ce n'est pas le cas, je l'abandonne.
Comme il n'y a pas vraiment de nom auquel le pronom peut référer, j'utiliserais le verbe sans complément (intransitif).
Je n'abandonne pas le français, d'abord parce que je l'aime.
J'aime ta tournure ici! Il n'y a vraiment pas de faute, juste un commentaire: la phrase surprend un peu et je crois que c'est parce que c'est rare de pronominaliser (l') un nom abstrait (le français) sauf dans le cas d'une dislocation pour donner de l'emphase. "Le français, je l'aime..." Si tu veux éviter l'effet surprenant: "Je n'abandonne pas le français, d'abord parce que j'aime cette langue."
J'adore apprendre des langues étrangères.
Ensuite, cette langue m'ouvre de nouvelles perspectives professionnelles.
Feedback
Bravo, ton texte est très bien écrit!
Ma réponse.
J'apprends le français.
Je pense que les défis auxquels je suis confronté sont les mêmes que la plupart des apprenants rencontrent : la prononciation, manque d'immersion dans la langue et outils plus concrets.
Vivre dans un pays bilingue ne garantit pas l'immersion.
Dans mon cas, une langue est plus dominante que l'autre, ce qui rend difficile l'utilisation de la langue cible.
Mon premier obstacle est que lorsque j'apprends quelque chose, je veux que ce soit utile.
Si ce n'est pas le cas, je l'abandonne.
Je n'abandonne pas le français, d'abord parce que je l'aime.
J'adore apprendre des langues étrangères.
Ensuite, cette langue m'ouvre de nouvelles perspectives professionnelles.
Feedback
Parfait, ce texte aurait pu être écrit par un français !
Mon premier obstacle est que lorsque j'apprends quelque chose, je veux que ce soit utile. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Si ce n'est pas le cas, je l'abandonne. This sentence has been marked as perfect! Si ce n'est pas le cas, j Comme il n'y a pas vraiment de nom auquel le pronom peut référer, j'utiliserais le verbe sans complément (intransitif). |
Je n'abandonne pas le français, d'abord parce que je l'aime. This sentence has been marked as perfect! Je n'abandonne pas le français, d'abord parce que je l'aime. J'aime ta tournure ici! Il n'y a vraiment pas de faute, juste un commentaire: la phrase surprend un peu et je crois que c'est parce que c'est rare de pronominaliser (l') un nom abstrait (le français) sauf dans le cas d'une dislocation pour donner de l'emphase. "Le français, je l'aime..." Si tu veux éviter l'effet surprenant: "Je n'abandonne pas le français, d'abord parce que j'aime cette langue." |
J'adore apprendre des langues étrangères. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Ma réponse. This sentence has been marked as perfect! |
J'apprends le français. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Je pense que les défis auxquels je suis confronté sont les mêmes que la plupart des apprenants rencontrent : la prononciation, manque d'immersion dans la langue et outils plus concrets. This sentence has been marked as perfect! Je pense que les défis auxquels je suis confronté sont les mêmes que la plupart des apprenants rencontrent : la prononciation, manque d'immersion dans la langue et outils plus concrets. (Qu'est-ce qu'il te manque comme outils concrets?) |
Vivre dans un pays bilingue ne garantit pas l'immersion. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Dans mon cas, une langue est plus dominante que l'autre, ce qui rend difficile l'utilisation de la langue cible. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Ensuite, cette langue m'ouvre de nouvelles perspectives professionnelles. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium