matteoderosa's avatar
matteoderosa

Oct. 27, 2025

0
Ma experience a Toulouse

Je suis Matteo, un étudiant italien de 23 ans. Ma ville natale est Rome, e c’est la ville oú j’ai finí mes études en Ingénierie Aérospatiale cet Octobre. Pendant que je ecrivais ma thése sur les impacts du changement climatique sur les operations du transport aerienne, j’ai commencé un Master á l’Ecole Nationale de l’Aviation Civile a Toulouse, donc j’y habite depuis 2 mois. Quand je suis venu en France, je pouvais just formuler des phrases trés basique, mais mantenant je pense que j’ai progressé un petit peu, grâce a l’immersion totale que j’ai en mon nouveau pays. Pendant que je fréquent les classes du master, je frequent aussi une classe de langue français chaque mardi, et j’espére d’améliorer encore plus.
En ce qui concern ma vie sociale, j’ai encontré beaucoup des étudiants étrangers qui sont trés sympa, et des italiens aussi, avec lequel je peux continuer a maintenir des liens avec mon pays natale et avoir des occasions pour parler encore ma langue.

Corrections

Maon expeérience aà Toulouse

Sebbene "expérience" sia una parole femminile, si usano i possessivi maschili con le parole femminili per evitare la ripetizione di due vocali => MON expérience, TON opinion, SON amie, ecc

a = ha (del verbo "avoir")
à = a (preposizione)

Je suis Matteo, un étudiant italien de 23 ans.

Ma ville natale est Rome, et c’est la ville oúù j’ai finíi mes études en Iingénierie Aaérospatiale cet Ooctobre.

I settori economici/domani di lavoro non si scrivono con una maiuscola e nemmeno i nomi di mesi
La u accent aigu <ú> e la i con accento non esistono in francese

Pendant que je ecrivais ma théèse sur les impacts du changement climatique sur les opeérations due transport aeérienne, j’ai commencé un Mmaster áà l’EÉcole Nationale de l’Aviation Civile aà Toulouse, donc j’y habite depuis 2 mois.

je+vocale = j' => j'écrivais
I diplomi non si scrivono con maiuscola, sebbene molti lo facciano per valorizzarli sul curriculum

Quand je suis venu en France, je pouvais (tout) juste formuler des phrases tréès basiques, mais maintenant je pense que j’ai progressé un petit peu, grâce aà l’immersion totale que j’ai endans mon nouveau pays.

Plurale => basiqueS
« EN mon nouveau pays » sarebbe molto letterario

Pendant que je fréquent les classes du master, je frequent aussi une classesuis les cours de mon master, je suis aussi des cours de langue français e tous les mardis/chaque mardi, et j’espére d’m'améliorer encore plus.

Nel 90% dei casi, una lezione (una cosa che si impara) si chiama "un cours" o "une leçon" in francese, e si dice "prendre" o "suivre des cours". La parola "classe" fa piuttosto riferimento alla stanza o alla totalità degli studenti. Ci sono eccezioni, ma è meglio impararlo così

Femminile => langue françaisE

"tous les mardis" sarebbe un po' più naturale, ma entrambi sono corretti

espérer faire quelque chose

Si usa un verbo riflessivo quando il soggetto migliora "se stesso" => j'espère M'améliorer

En ce qui concerne ma vie sociale, j’ai rencontré beaucoup des 'étudiants étrangers qui sont trés sympas, et des iItaliens aussi, avec lesquels je peux continuer aà maintenir des liens avec mon pays natale et avoir des occasions pourde parler encore ma langue.

Un verbo coniugato non può finire con -n => je concernE, tu concernES, il/elle/on concernE

beaucoup D'étudiants = molti studenti
beaucoup DES étudiants = molti DEGLI studenti (di un gruppo definito)

Gli aggettivi di etnia o nazionalità si scrivono con una maiuscola quando si usano come nomi => des Italiens

Accordi al plurale => sympaS, avec LESQUELS

"maintenir" significa già "continuare ad avere", perciò "continuer" non è necessario

Accordo maschile con "pays" => natal

avoir une occasion DE faire quelque chose

Feedback

Buon testo!

Ma experience a Toulouse


Maon expeérience aà Toulouse

Sebbene "expérience" sia una parole femminile, si usano i possessivi maschili con le parole femminili per evitare la ripetizione di due vocali => MON expérience, TON opinion, SON amie, ecc a = ha (del verbo "avoir") à = a (preposizione)

Je suis Matteo, un étudiant italien de 23 ans.


This sentence has been marked as perfect!

Ma ville natale est Rome, e c’est la ville oú j’ai finí mes études en Ingénierie Aérospatiale cet Octobre.


Ma ville natale est Rome, et c’est la ville oúù j’ai finíi mes études en Iingénierie Aaérospatiale cet Ooctobre.

I settori economici/domani di lavoro non si scrivono con una maiuscola e nemmeno i nomi di mesi La u accent aigu <ú> e la i con accento non esistono in francese

Pendant que je ecrivais ma thése sur les impacts du changement climatique sur les operations du transport aerienne, j’ai commencé un Master á l’Ecole Nationale de l’Aviation Civile a Toulouse, donc j’y habite depuis 2 mois.


Pendant que je ecrivais ma théèse sur les impacts du changement climatique sur les opeérations due transport aeérienne, j’ai commencé un Mmaster áà l’EÉcole Nationale de l’Aviation Civile aà Toulouse, donc j’y habite depuis 2 mois.

je+vocale = j' => j'écrivais I diplomi non si scrivono con maiuscola, sebbene molti lo facciano per valorizzarli sul curriculum

Quand je suis venu en France, je pouvais just formuler des phrases trés basique, mais mantenant je pense que j’ai progressé un petit peu, grâce a l’immersion totale que j’ai en mon nouveau pays.


Quand je suis venu en France, je pouvais (tout) juste formuler des phrases tréès basiques, mais maintenant je pense que j’ai progressé un petit peu, grâce aà l’immersion totale que j’ai endans mon nouveau pays.

Plurale => basiqueS « EN mon nouveau pays » sarebbe molto letterario

Pendant que je fréquent les classes du master, je frequent aussi une classe de langue français chaque mardi, et j’espére d’améliorer encore plus.


Pendant que je fréquent les classes du master, je frequent aussi une classesuis les cours de mon master, je suis aussi des cours de langue français e tous les mardis/chaque mardi, et j’espére d’m'améliorer encore plus.

Nel 90% dei casi, una lezione (una cosa che si impara) si chiama "un cours" o "une leçon" in francese, e si dice "prendre" o "suivre des cours". La parola "classe" fa piuttosto riferimento alla stanza o alla totalità degli studenti. Ci sono eccezioni, ma è meglio impararlo così Femminile => langue françaisE "tous les mardis" sarebbe un po' più naturale, ma entrambi sono corretti espérer faire quelque chose Si usa un verbo riflessivo quando il soggetto migliora "se stesso" => j'espère M'améliorer

En ce qui concern ma vie sociale, j’ai encontré beaucoup des étudiants étrangers qui sont trés sympa, et des italiens aussi, avec lequel je peux continuer a maintenir des liens avec mon pays natale et avoir des occasions pour parler encore ma langue.


En ce qui concerne ma vie sociale, j’ai rencontré beaucoup des 'étudiants étrangers qui sont trés sympas, et des iItaliens aussi, avec lesquels je peux continuer aà maintenir des liens avec mon pays natale et avoir des occasions pourde parler encore ma langue.

Un verbo coniugato non può finire con -n => je concernE, tu concernES, il/elle/on concernE beaucoup D'étudiants = molti studenti beaucoup DES étudiants = molti DEGLI studenti (di un gruppo definito) Gli aggettivi di etnia o nazionalità si scrivono con una maiuscola quando si usano come nomi => des Italiens Accordi al plurale => sympaS, avec LESQUELS "maintenir" significa già "continuare ad avere", perciò "continuer" non è necessario Accordo maschile con "pays" => natal avoir une occasion DE faire quelque chose

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium